xxyyzz 发表于 2009-6-4 12:53:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>vc226</i>在2009-6-4 10:24:46的发言:</b><br/><p>gij (名词).....haenx表示“那些(名词)...” ,与之相同的词组还有:duz....neix(这只....)例如duz mou neix、gaiq.....neix(这块.....)等,haenxz这个词在我的方言里没有,我们那的方言“那、他”都是“de”。</p><p></p></div><p>Sengsuh mwngz eux gou!</p><p><br/>&nbsp;</p><p><br/>&nbsp;</p><img src="attachments/dvbbs/2009-6/2009641253343464.jpg" border="0" onclick="zoom(this)" onload="if(this.width>document.body.clientWidth*0.5) {this.resized=true;this.width=document.body.clientWidth*0.5;this.style.cursor='pointer';} else {this.onclick=null}" alt="" /><br/>
[此贴子已经被作者于2009-6-4 12:53:48编辑过]

xxyyzz 发表于 2009-6-4 13:03:00

<p>2006-6-4:</p><p>Gij doxgaiq neix youq laeng gou. 这些东西在我家.</p>

vc226 发表于 2009-6-4 10:24:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-3 14:26:59的发言:</b><br/><p>2009-6-3:</p><p>Raeuz fanjdui gij vunz fag gwn gik guh hong haenx.</p><p>我们反对那些只会吃懒做工的人.&lt;摘自壮语词汇&gt;</p><p>gij不定量词,fag只,gik懒,haenx那,(我理解有错的话,请一定指出哦。谢谢!)gij和haenx的用法不了解。谁帮帮我解释一下它的用法啊?</p>谢谢!<br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-6-3 14:27:36编辑过]</font></div></div><p>gij (名词).....haenx表示“那些(名词)...” ,与之相同的词组还有:duz....neix(这只....)例如duz mou neix、gaiq.....neix(这块.....)等,haenxz这个词在我的方言里没有,我们那的方言“那、他”都是“de”。</p><p></p>

vc226 发表于 2009-6-4 10:13:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-31 11:40:36的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-5-30 22:22:42的发言:</b><br/><p>阴平,阳平,阴上,阳上,阴去,阳去,阴入,阳入</p><p>1 2 3 4 5 6 7 8</p><p>哈哈,我也不理解,靠经验.</p></div><p>我看《现代壮语》这本书看到z调调值是31;x调调值是42,其实有点难区分。</p><p>至于促声韵,那个高音组低音组什么的,还真要靠大量阅读才能熟练。</p>我觉得标准壮文的z接近普通话的“马”的声调,x接近普通话的“骂”的声调。</div><p></p>

xxyyzz 发表于 2009-6-3 14:26:00

<p>2009-6-3:</p><p>Raeuz fanjdui gij vunz fag gwn gik guh hong haenx.</p><p>我们反对那些只会吃懒做工的人.&lt;摘自壮语词汇&gt;</p><p>gij不定量词,fag只,gik懒,haenx那,(我理解有错的话,请一定指出哦。谢谢!)gij和haenx的用法不了解。谁帮帮我解释一下它的用法啊?</p>谢谢!
[此贴子已经被作者于2009-6-3 14:27:36编辑过]

xxyyzz 发表于 2009-6-3 20:54:00

<p>fag gwn gik guh hong.光吃不做。</p>

xxyyzz 发表于 2009-6-8 13:10:00

<p>2009-6-8 Gaxgonq haemhnaengz de cungj yawj saw.过去他每晚都看书</p><p>gaxgonq,过去;haemhnaengz,每晚;cungj,总;yawj,看</p>

xxyyzz 发表于 2009-6-8 13:13:00

<p>今天两句!!2009-6-8</p><p>Mwngz byaij gaxgonq,gou byaij doeklaeng. </p><p>①你先走,我后走。 ②你走前面,我走后面。</p>

xxyyzz 发表于 2009-6-9 06:53:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Honghlaj</i>在2009-6-8 23:14:43的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">贝侬,你用“eux”这个词就太客气了,教“牛”可以用这个词,教“人”就要用“son”。另外,sengsuh这个词很少用,一般用“gyo'mbaiq”或者“docih”。<br/></div></div><p>谢谢honglaj beixnuengx!</p><p>哈哈,出笑话了。我怎么把son这个字忘记了呢!当时查字典看见的“教”都是教牛犁田呀!改过来:Docih mwngz son gou Sawcuengh!</p><br/>
[此贴子已经被作者于2009-6-9 7:00:05编辑过]

xxyyzz 发表于 2009-6-9 06:59:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>大西瓜</i>在2009-6-8 22:58:27的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-8 13:13:20的发言:</b><br/><p>今天两句!!2009-6-8</p><p>Mwngz byaij gaxgonq,gou byaij doeklaeng. </p><p>① ②你走前面,我走后面。</p></div><p>你先走,我后走。Mwngz byaij gonq,gou byaij laeng。就可以了。doeklaeng应该指的是”“落伍”,或者赶不上的意思,gaxgonq,gax是什么意思?不明白,其实我不会壮文,我只是从壮语平常的说话习惯乱说一下而已。</p></div><p>docih mwngz son gou!:gonq,laeng</p>

大西瓜 发表于 2009-6-8 22:52:00

”教“壮语是son了,这个版块的“僚文平台',的壮语翻译就有这个词了。

大西瓜 发表于 2009-6-8 22:58:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-8 13:13:20的发言:</b><br/><p>今天两句!!2009-6-8</p><p>Mwngz byaij gaxgonq,gou byaij doeklaeng. </p><p>① ②你走前面,我走后面。</p></div><p>你先走,我后走。Mwngz byaij gonq,gou byaij laeng。就可以了。doeklaeng应该指的是”“落伍”,或者赶不上的意思,gaxgonq,gax是什么意思?不明白,其实我不会壮文,我只是从壮语平常的说话习惯乱说一下而已。</p>

Honghlaj 发表于 2009-6-8 23:14:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-8 13:10:13的发言:</b><br/><p>2009-6-8 Gaxgonq haemhnaengz de cungj yawj saw.过去他每晚都看书</p><p>gaxgonq,过去;haemhnaengz,每晚;cungj,总;yawj,看</p></div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">de 应该放在haemhnaengz之前。一般说Gaxgonq de haemhhaemh (cungj) yawj saw.</div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-8 20:23:40的发言:</b><br/></div><p class="quote">Sengsuh mwngz eux gou Sawcuengh!(谢谢你教我壮文)</p><p class="quote">beixnuengx,这句话可以这样说吗?我写的对不对?“教”壮文怎么写?查了字典好多个词都是“教”。</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">贝侬,你用“eux”这个词就太客气了,教“牛”可以用这个词,教“人”就要用“son”。另外,sengsuh这个词很少用,一般用“gyo'mbaiq”或者“docih”。<br/></div>

xxyyzz 发表于 2009-6-8 20:23:00

<p>Sengsuh mwngz eux gou Sawcuengh!(谢谢你教我壮文)</p><p>beixnuengx,这句话可以这样说吗?我写的对不对?“教”壮文怎么写?查了字典好多个词都是“教”。</p>
[此贴子已经被作者于2009-6-8 20:31:05编辑过]

xxyyzz 发表于 2009-6-9 12:45:00

<p>2009-6-9 Song boux de ganjcingz naekna lai.他们两人感情很深厚。</p><p>boux,()个(人);</p><p>song boux de,不好理解呀。</p>

xxyyzz 发表于 2009-6-9 12:47:00

“他们两个人”用壮文怎么说呢?

伤疤好咯 发表于 2009-6-9 13:15:00

回复:(xxyyzz)“他们两个人”用壮文怎么说呢?

dohde song vunz neix

Honghlaj 发表于 2009-6-9 13:44:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-9 12:47:11的发言:</b><br/>“他们两个人”用壮文怎么说呢?</div><p>就是 “Song boux de”,“两个人”+“他们”。用“de song boux”也不错。</p>

xxyyzz 发表于 2009-6-9 17:18:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-6-9 13:15:52的发言:</b><br/>dohde song vunz neix</div><p>您的这句话,dohde……neix是句型吗?怎么理解这两个字呀?请赐教。</p>

xxyyzz 发表于 2009-6-9 17:20:00

<p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Honghlaj</i>在2009-6-9 13:44:34的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-6-9 12:47:11的发言:</b><br/>“他们两个人”用壮文怎么说呢?</div><p>就是 “Song boux de”,“两个人”+“他们”。用“de song boux”也不错。</p></div><p>感谢您!de song boux好理解点。两种说法我都尽力记下。</p>
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15
查看完整版本: 一天一句壮文,漫漫熬。。。。。。