xxyyzz 发表于 2009-5-30 08:50:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>marsuncle</i>在2009-5-29 19:27:25的发言:</b><br/>指出一个不知算不算错误之处:讲壮话,我老家的说法是“gangjdoj”,也有说“gangjzuengh”(象州壮话)。顺便说一句:gu yax ndi rox gangjdoj:-)</div><p>哦,是吗?那我三个都努力记记:gangjvacuengh,gangjdoj,gangjzuengh</p><p>像你后面说的这句话,我不懂:gu--猜?yax--也?ndi---实在不知道是什么意思,整个句子就不会了。</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 08:56:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>marsuncle</i>在2009-5-29 19:27:25的发言:</b><br/>指出一个不知算不算错误之处:讲壮话,我老家的说法是“gangjdoj”,也有说“gangjzuengh”(象州壮话)。顺便说一句:gu yax ndi rox gangjdoj:-)</div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-5-29 20:05:28的发言:</b><br/><p>ae--相当于英式的ae+y,</p><p>ei--相当于英式的ei,亦即e+y</p><p>au--相当于英式的a+w</p><p>aeu--相当于au的短音</p><p>ou--相当于汉式的ou,英式的ow.</p><p>上述是我的理解</p></div><p>谢谢你的指教!我在自学过程中听大家在网上的音频,感觉是这样,不知道对不对:</p><p>ae--ai,但是a发短音;ei--和汉语ei一样;au--和汉语ao一样;aeu--和汉语ao接近但是a发短音;ou--和汉语ou一样</p><p></p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 08:57:00

<p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>毛毛虫</i>在2009-5-29 21:44:42的发言:</b><br/><img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net/bbs/Skins/Default/emot/em04.gif" align="middle" border="0" style="CURSOR: pointer;"/><img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net/bbs/Skins/Default/emot/em04.gif" align="middle" border="0" style="CURSOR: pointer;"/><img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net/bbs/Skins/Default/emot/em04.gif" align="middle" border="0" style="CURSOR: pointer;"/></div><p>好希望你也能帮我写出一句话来给我学习啊。但是要汉壮对照哦。谢谢贝侬!</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 09:04:00

<p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>贝侬楼</i>在2009-5-29 22:24:12的发言:</b><br/><p>向你致敬!向你学习!</p></div><p>我就觉得我应该真的一天一天的坚持下去,否则真的学不会。还需要大家多多指教!</p><p>Gou aeu aenngoenz hag Sawcuengh.写得对吗?又来一个新词aen ngoenz,难记。。。。</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 09:07:00

<p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2009-5-30 0:44:20的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 18:04:20的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2009-5-29 17:56:40的发言:</b><br/>先强记一定量的词汇下量是必须的。特别是在不懂的时候。</div><p>你的签名中Dieggagguenj要查词典才知道是:自治区。词序就是 自治区+壮族+广西,和汉语完全颠倒。</p><p>Mwngz ndei,Dieggagguenj Bouxcuengh Guengjsae(Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih)!</p><p></p></div><p>你可以把广西壮族自治区理解为“广西的壮族的自治区”,按照壮语修饰词后置的语法原则,就成了“Dieggagguenj(自治区) Bouxcuengh(壮族) Guengjsae(广西)”。</p></div><p>这个语序我还可以理解,因为我的母语是侗语,所以还好理解。侗语的个别词汇和壮语有点像。</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 09:09:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2009-5-30 0:48:56的发言:</b><br/></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 18:05:52的发言:</b><br/>括号里面是汉语语序哦,那平时大家用哪种语序多些啊?</div><p>按汉语语序的表示法(即括号里的)是官方认可的直接桂柳化借音的译法。</p><p>而第一种是较符合壮语语法词序的译法。</p><p>这两种译法倒底应该用哪种一直都有争论。</p></div><p>可能桂柳话直接译过来的会占上风啊。我是侗族,对此有些感觉。</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 09:13:00

<p></p><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2009-5-30 0:50:56的发言:</b><br/><p>兴趣应该是最好的老师。祝你成功。</p></div>还请您多多关心。我想坚持下去。

xxyyzz 发表于 2009-5-30 09:23:00

<p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Stoneman</i>在2009-5-30 3:28:04的发言:</b><br/><p>Angqcoux beixnuengx raeuz: Welcome, my folk.</p><p>mwngz: you;sou: you;gou: I;raeuz: we;de: he/she;gyoengqde, doihde: they;</p><p>ngoenzneix: today;haemhneix: tonight</p></div><p>谢谢谢谢!好多词汇呀!慢慢来慢慢来。因为de是he/she,所以我查了一下doihde中的doih,发现是伙伴的意思哦,doih的词形、意义、读法和侗语一摸一样(伙伴)。</p>

Stoneman 发表于 2009-5-30 03:28:00

<p>Angqcoux beixnuengx raeuz:  Welcome, my folk.</p><p>mwngz: you</p><p>sou: you</p><p>gou: I</p><p>raeuz: we</p><p>de: he/she</p><p>gyoengqde, doihde: they</p><p>ngoenzneix: today</p><p>haemhneix: tonight</p>

想家的人 发表于 2009-5-30 00:44:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 18:04:20的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2009-5-29 17:56:40的发言:</b><br/>先强记一定量的词汇下量是必须的。特别是在不懂的时候。</div><p>你的签名中Dieggagguenj要查词典才知道是:自治区。词序就是 自治区+壮族+广西,和汉语完全颠倒。</p><p>Mwngz ndei,Dieggagguenj Bouxcuengh Guengjsae(Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih)!</p><p></p></div><p>你可以把广西壮族自治区理解为“广西的壮族的自治区”,按照壮语修饰词后置的语法原则,就成了“Dieggagguenj(自治区) Bouxcuengh(壮族) Guengjsae(广西)”。</p>

想家的人 发表于 2009-5-30 00:48:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 18:05:52的发言:</b><br/>括号里面是汉语语序哦,那平时大家用哪种语序多些啊?</div><p>按汉语语序的表示法(即括号里的)是官方认可的直接桂柳化借音的译法。</p><p>而第一种是较符合壮语语法词序的译法。</p><p>这两种译法倒底应该用哪种一直都有争论。</p>

想家的人 发表于 2009-5-30 00:50:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 18:05:52的发言:</b><br/>括号里面是汉语语序哦,那平时大家用哪种语序多些啊?</div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 18:17:06的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>想家的人</i>在2009-5-29 18:05:41的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-29 17:29:48的发言:</b><br/><p>...ae和ei不仔细分辨,分不出;aw,au,aeu,ou都不好区分...</p></div><p>建议你买本壮语字典.</p><p>au与aeu是长音与短音的区别.汉语长短音不区分意思,而壮语里分.所以此时若以汉语的思维来想壮语的发音可能就无法理解了.这长短音你读起来可能觉得没什么不同(以汉语发音习惯来理解),而一个从小就会讲壮话的人就会听得出哪不同,音不同导致意不同.</p><p>另外就是类比古汉语所说的入声调,壮语里也有类似的发音(就是那些带P/T/K和B/D/G结尾的词).如果是长期只讲汉语普通话(现代汉语入声已消失)的人要去模拟壮语词中这些P/T/K和B/D/G结尾的词也难得分清.</p><p>看来在什么都不懂之前还是强记单词最重要.有了一定的词汇基础,以后在好进行类比和融会贯通。</p></div><p>谢谢斑竹!词典我已经有一本《壮汉词汇》(1984),还有一本《现代壮语》(覃晓航)。语音方面我的确还有很多问题,在大家的帮助之下我慢慢体会。关键的关键是我一定要坚持下去!</p></div><p>兴趣应该是最好的老师。祝你成功。</p>

贝侬楼 发表于 2009-5-29 22:24:00

<p>向你致敬!向你学习!</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 14:09:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-5-30 10:18:30的发言:</b><br/><p>5.mwngz ndai!</p><p>----------------------</p><p>你写错了吧?ndai --修整;原野的,自然状态的;</p><p>如:ndainaz一种田间管理程式,整理稻田;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lwgndai--私生子,野生子!(骂人)</p></div><p>哈哈,不好意思,一不小心就错。应该是Mwngz ndei!马上改过来。</p><p>壮语词汇很丰富啊。</p>
[此贴子已经被作者于2009-5-30 14:09:42编辑过]

Honghlaj 发表于 2009-5-30 11:48:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-30 8:50:59的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>marsuncle</i>在2009-5-29 19:27:25的发言:</b><br/>指出一个不知算不算错误之处:讲壮话,我老家的说法是“gangjdoj”,也有说“gangjzuengh”(象州壮话)。顺便说一句:gu yax ndi rox gangjdoj:-)</div><p>哦,是吗?那我三个都努力记记:gangjvacuengh,gangjdoj,gangjzuengh</p><p>像你后面说的这句话,我不懂:gu--猜?yax--也?ndi---实在不知道是什么意思,整个句子就不会了。</p></div><p>Angqcoux欢迎 beixnuengx朋友 Bouxgyaemj侗族!</p><p></p><p>标准语的韵母“ou”对应某些方言的“u”,如:我gou--&gt;gu,猪mou--&gt;mu,鼠nou--&gt;nu.</p><p>ndi=mbouj,mij,miz=不</p>

称最 发表于 2009-5-30 20:12:00

支持侗族贝侬

maniachhz 发表于 2009-5-30 19:27:00

<p>呵呵</p>

marsuncle 发表于 2009-5-30 19:35:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><p>docih mwngz!</p><p>原来如此!你也不会说壮话!你很厉害啊!我也一定要像你那样学会壮文!</p><p></p></div><p>哈哈,我的壮文荒废很久了,和人写壮文只有三板斧,O(∩_∩)O哈哈~,最近才重新捡起来。你既然是侗族,也算是beixnuengh了。上侗人网看了下,侗语的塞声韵没壮话这么多,难怪你说有点难分了,哈哈。</p>

xxyyzz 发表于 2009-5-30 18:17:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Honghlaj</i>在2009-5-30 11:48:47的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-5-30 8:50:59的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>marsuncle</i>在2009-5-29 19:27:25的发言:</b><br/>指出一个不知算不算错误之处:讲壮话,我老家的说法是“gangjdoj”,也有说“gangjzuengh”(象州壮话)。顺便说一句:gu yax ndi rox gangjdoj:-)</div><p>哦,是吗?那我三个都努力记记:gangjvacuengh,gangjdoj,gangjzuengh</p><p>像你后面说的这句话,我不懂:gu--猜?yax--也?ndi---实在不知道是什么意思,整个句子就不会了。</p></div><p>Angqcoux欢迎 beixnuengx朋友 Bouxgyaemj侗族!</p><p></p><p>标准语的韵母“ou”对应某些方言的“u”,如:我gou--&gt;gu,猪mou--&gt;mu,鼠nou--&gt;nu.</p><p>ndi=mbouj,mij,miz=不</p></div><p>docih mwngz!</p><p>原来如此!你也不会说壮话!你很厉害啊!我也一定要像你那样学会壮文!</p><p></p>

伤疤好咯 发表于 2009-5-30 22:46:00

回复:(想家的人)楼主居然是侗族贝侬,你这种一心想...

<p>引用:mwngz gyaez gwn laeuj?</p><p>--------------------------</p><p>有这种说法吗?gyaez的对象是人,指"怜惜,充满爱意"的意思.</p><p>我见过的说法是这样:</p><p>mwngz maij gwn laeuj?</p><p>mwngz ngah laeuj?</p><p>mwngz yinx gwn laeuj?&nbsp;</p>
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 一天一句壮文,漫漫熬。。。。。。