xxyyzz 发表于 2009-10-26 12:11:00

<p>Meh vaiz neix roengz lwg cax lai.这头母牛生仔次数间隔时间太长。<br/>cax,刀;稀疏</p><p>caxbyaek菜刀</p>

伤疤好咯 发表于 2009-10-26 12:17:00

回复:(xxyyzz)2009-10-26可以这样说吗?Byaek neix...

一般在前面加gij(不同方言加的词不同,我那里是加diq或mih.

Liuyuexue 发表于 2009-10-26 17:59:00

&lt;壮语通论&gt; 是一部经专家筛选出来的北京市精品教材立项项目,也是第一部获得此殊荣的高校壮语教科书。书中内容主要包括语音 文字 词汇 语法 修辞,此外,还穿插论及了壮语方言的特点。<div>......<br/><div><br/></div><div>  本书的主要读者对象是大专院校的壮语言文学专业或其他相关专业如中国少数民族语言专业 汉语言文学等的大学生或研究生。此外,经过老师的调整,也适合作壮族地区各类民族中等学校学生的壮语文教材以及全国各地壮语文工作者(包括各种层次的壮语文教师)的参考。</div><div><br/></div><div><br/></div><div> 该书对系统的壮语学习很有帮助。本论坛以前曾有过介绍。</div><div> Mbouj rox lz miz mbouj miz bonj saw neix,danghnaeuz mboujmiz,mwngz louz gij * hawj gou,gou ndaej soengq hawj mwngz.Mbouj yungh guhhek.</div></div>

xxyyzz 发表于 2009-10-25 09:25:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-10-24 9:46:31的发言:</b><br/>Goj ndaej!..........................</div><p>2009-10-25 goj ndaej.也可以。gou goj bae.我也去。</p>

xxyyzz 发表于 2009-10-25 09:30:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-10-24 9:46:31的发言:</b><br/>Goj ndaej!..........................</div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>勒布巴哈</i>在2009-10-24 13:32:23的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-10-23 18:09:24的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>勒布巴哈</i>在2009-10-22 17:07:47的发言:</b><br/>我是方言,不想干扰你的标准语思维,只能参考:空白:dog hongq,ce hongq.</div><p>感谢你的指导,但是要写出汉语来我才好对照。dog honbgq,ce hongq是一点点的意思吗?在字典上查不到呢。</p></div><p>Dog:落下,掉下;如,fwn dog:下雨。hongq:空,空的;ce:留下,留.dog hongq:空白。这可只是我的方言哦</p></div><p>谢谢您的指导!dog,fwn,hongq,ce,dog hongq</p>

xxyyzz 发表于 2009-10-25 09:32:00

<p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>沙南曼森</i>在2009-10-24 16:33:23的发言:</b><br/>掉、落应该是doek吧。空白、空闲应该是hoengq。<strong><font face="Verdana" color="#649915">勒布巴哈</font></strong>的方言里面,这两个音节的主要元音都是长音吗?</div><p>长短音有时候的确不好区分。谢谢!fwn doek,可以说miz hoengq(有空)吗?</p>

勒布巴哈 发表于 2009-10-24 13:32:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-10-23 18:09:24的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>勒布巴哈</i>在2009-10-22 17:07:47的发言:</b><br/>我是方言,不想干扰你的标准语思维,只能参考:空白:dog hongq,ce hongq.</div><p>感谢你的指导,但是要写出汉语来我才好对照。dog honbgq,ce hongq是一点点的意思吗?在字典上查不到呢。</p></div><p>Dog:落下,掉下;如,fwn dog:下雨。hongq:空,空的;ce:留下,留.dog hongq:空白。这可只是我的方言哦</p>

沙南曼森 发表于 2009-10-24 16:33:00

掉、落应该是doek吧。空白、空闲应该是hoengq。<strong><font color="#649915" face="Verdana">勒布巴哈</font></strong>的方言里面,这两个音节的主要元音都是长音吗?

xxyyzz 发表于 2009-10-24 08:42:00

<p>2009-10-24</p><p>Yawj mbouj okda ,duz moulwg neix miz cib gaen.看不出,这头小猪有十斤。<br/>不说okda,只说ok,可以吗?</p><p></p>

伤疤好咯 发表于 2009-10-24 09:46:00

回复:(xxyyzz)2009-10-24Yawj mbouj okda ,duz mo...

Goj ndaej!..........................

xxyyzz 发表于 2009-10-28 22:22:00

2009-10-28 Meh vaiz neix roengz lwg cax lai.这头母牛生仔次数间隔时间太长。<br/>2009-10-29 Ceuj byaek 炒菜

sdh142857 发表于 2009-11-14 15:06:00

原来老兄躲在这里学壮文啊.佩服佩服! 我是落后了

xxyyzz 发表于 2009-11-10 23:18:00

<p>近来,太难坚持了。忙,忙,累,累!</p><p>2009-11-09-10 Gaenj oh.baeg oh. 忙哦,累哦。mbwn nit.天冷。raemx laeg.水深。ngoezneix fwn doek.今天下雨。</p>

xxyyzz 发表于 2009-11-10 23:23:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>勒布巴哈</i>在2009-11-9 11:53:05的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-11-8 21:47:49的发言:</b><br/><p>2009-11-08复习</p><p>2009-11-03-07</p><p>duz gaeq ndeu一只鸡</p><p>de bae guh hong dingxlo 他大概去做工了吧。</p><p>mwngz gangj mbouj diuz 你说的不对。</p><p>reamx laeg lai水很深</p><p>mbwn nit lo 天冷了</p></div><p>mwngz cin ak,hag ndaij banz lai lo,gou guh mbouj gvaq mwngz ni !</p></div><p></p>我越来越懒了,怀疑都做不下去了。想想,不要把它当作任务就好了,有时间就学,没时间就不要强迫。呵呵。

勒布巴哈 发表于 2009-11-9 11:53:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>xxyyzz</i>在2009-11-8 21:47:49的发言:</b><br/><p>2009-11-08复习</p><p>2009-11-03-07</p><p>duz gaeq ndeu一只鸡</p><p>de bae guh hong dingxlo 他大概去做工了吧。</p><p>mwngz gangj mbouj diuz 你说的不对。</p><p>reamx laeg lai水很深</p><p>mbwn nit lo 天冷了</p></div><p>mwngz cin ak,hag ndaij banz lai lo,gou guh mbouj gvaq mwngz ni !</p>

伤疤好咯 发表于 2009-10-30 13:11:00

回复:(xxyyzz)2009-10-30aenngoenz hag coenz Sawc...

好贝侬,aenngoenz改成moizngoenz好,aenngoenz一般指"整天"

伤疤好咯 发表于 2009-10-30 13:13:00

回复:(xxyyzz)以下是引用vaiz在2009-10-30 11:16:4...

meh vaiz neix---这里的meh含有量词成分,即表明了它是一只,又是雌性的.相当于duz vizmeh neix

xxyyzz 发表于 2009-10-30 17:49:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-10-30 13:11:16的发言:</b><br/>好贝侬,aenngoenz改成moizngoenz好,aenngoenz一般指"整天"</div><p>非常感谢您的指导!moiz(每)更加好记忆一些呢。</p><div id="textstyle_174583"><p>改为:2009-10-30 Moizngoenz hag coenz Sawcuengh ndeu.每天学习一句壮文。原来那句话是我自己写的,难免有错误,谢谢您的指正!</p><p></p></div>

xxyyzz 发表于 2009-10-30 17:52:00

<p>原来如此!谢谢!</p><p>laxlawz baenzneix!</p>

xxyyzz 发表于 2009-10-30 13:05:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>vaiz</i>在2009-10-30 11:16:41的发言:</b><br/>母牛不是vaizmeh吗?</div><p>有道理,修饰词应该放在中心词后面。但是那句话我是从字典里面摘取出来的:2009-10-28 Meh vaiz neix roengz lwg cax lai.这头母牛生仔次数间隔时间太长。</p><p>不过,我的母语侗语在说母牛、公牛、母鸡、公鸡的时候却是中心词在后,修饰词在前的,和汉语一致。</p><p>我不会说壮语,我也不知道壮语这种情况到底是怎么样。请大家赐教!</p>
页: 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18
查看完整版本: 一天一句壮文,漫漫熬。。。。。。