阿农哥
发表于 2005-10-7 21:04:00
期待好歌 翻唱,原创都好
gzhx
发表于 2005-10-10 00:53:00
<P>很好听.重音也配得不错</P>
琴心
发表于 2005-10-14 15:36:00
很不错哦。我们学院的男生自诩专业水平,看来有些人要脸红了。
猪圈天使
发表于 2005-10-27 12:12:00
<P>郁闷啊~~~~~~</P>
<P>从小开始说的话到现在感觉完全不一样</P>
<P>要死咯!!!!!!!!</P>
<P>忽忽哈哈~~~~1!!!!!!!!!!</P>
那个谁
发表于 2006-1-9 12:06:00
绝对支持壮族文化的传播啊
celia
发表于 2006-2-4 14:03:00
<P>顶顶顶顶顶</P>
<P><STRONG><EM><FONT face=隶书 color=#a0a0a0 size=7> 顶顶顶顶顶顶顶</FONT></EM></STRONG></P>
phf2006
发表于 2006-4-1 17:54:00
大力支持贝侬娄!!!!
曼谷
发表于 2006-5-3 21:29:00
顶!
jjjjmmmm
发表于 2006-8-18 13:05:00
期待好歌 翻唱,原创都好。
毛曼
发表于 2006-8-18 20:05:00
再次回味《暗香》。
侬情蜜忆
发表于 2006-8-19 13:21:00
贝侬应该努力找机会和优秀词曲作者联系合作,说老实话,唱汉语歌,这种水平不算很高,但如果贝侬往壮语歌曲发展,能比的人就少很多!
lertoo
发表于 2006-9-10 22:28:00
<p>每次听壮语的歌都很感动,这次亦是<a href="http://www.rauz.net/yingyin/hnli.mp3"><font color="#370b89">暗香</font></a>撩人——我们本是好歌的民族,而歌海却不知从何日起开始慢慢沉寂;我本是好歌之人,岁月却慢慢带走了我的歌声。可是血液里的那一脉是永远不变的,虽然心里还有更多的期许,但不轻易那些歌声就会在心里掀起波澜。</p>
烟花一笑
发表于 2006-9-21 01:37:00
<p>别种韵味 只可惜不太听得懂 </p>
饿狼队长
发表于 2007-1-2 13:47:00
<p>不错</p>
呀哈嗨
发表于 2007-1-6 13:07:00
楼上的队长是灌水队长......不是恶浪队长...<img alt="" src="http://www.rauz.net/bbs/Skins/Default/emot/em05.gif" style="MARGIN: 6px; CURSOR: pointer;"/>哈哈
情有独钟
发表于 2007-4-5 16:46:00
<p>连续听了三遍,心里说不出的感受,迷了.听两人的朗诵版,还是觉得德保话好听,完了,德保话的痴迷者.</p>
情有独钟
发表于 2007-4-16 23:53:00
<p>完了,这几天都是听完这首歌才能睡觉,</p>
高峰南邕江北
发表于 2007-6-4 04:01:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2004-12-18 1:49:00的发言:</b><br/><p>应卜蛮贝侬的要求,我把歌词转化为壮文标准语,如下:</p><p>Gipva loenq bae biek buengzva(dujva)<br/>Hom nyaengz(lij) lw youq<br/>Rumz bit fwn beuh(rwed) hom siusanq<br/>Nauq vunz ma coux<br/>Vanghyax(danghnaeuz) hoenzmingh hawj gou maeh(gyaez) roengzbae<br/>Ciuhvunz gou deh(yaek) buek mbat ou(he)<br/>Aen sim dai youq va hai cingq daengz(gwnz)<br/>Aen cingz nyaengz(lij) ndaejnyinh(nyi) youq henz rw<br/>Dungh(Dox) ndiep dungh(dox) maeh(gyaez) lumz daih hoj<br/>Nien leh hwnj yieng hawj gou baez ou(he)<br/>Hawj sim dai youq va hai cings daengz(gwnz)<br/>Hawj cingz dauq nyaengz(lix) youq daeuh mbiengj ndaw<br/>Feiz rengz byaeu gvaq nw(gwnz) nywj momh<br/>Goigoi(yawjyawj) youh seih seizcin bimawq(moq)<br/>Gipva loenq bae biek buengzva(dujva)<br/>Hom nyaengz(lij) lw youq </p><p>说明:与标准语的同源词,就直接转化为标准语,如“风”laemz→rumz,“人”goenz→vunz 等。而标准语里没有德靖土语里有的词汇,则是通过转写形式写成标准语,后面加括号注上标准语的相应词汇,而不是让标准语的词汇去替代,如:“朵”buengz(duj)、“喜欢”maeh(gyaez)等。</p><br/></div><p>我发现一个新现象!</p><p>用标准壮语来做翻译来学习德靖土语比用汉语做翻译的更容!</p><p></p>
feiying6267
发表于 2007-6-10 10:30:00
顶一个,好听就是好听。
123456
发表于 2007-10-25 22:10:00
<p>哎,这歌咋没下载地址啊???????</p>