越僚 发表于 2004-12-18 23:38:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>去无方向</I>在2004-12-18 22:47:00的发言:</B>


<P>老实说我不喜欢参加什么比赛之类的!!就当本人只是一个喜欢唱歌的人这样就好了!当然也希望贝侬们能够喜欢!!能得到贝侬们的支持是方向的荣幸!!</P></DIV>
<P>建议贝侬参加,就算不为名不为利,为了提高僚语歌的影响也应该参加。僚人应该多些积极进取的精神,为名为利也没有什么不好的。</P>

wenliqan 发表于 2004-12-19 11:39:00

<P>我现在能看得懂点标准的壮文了,如果不是标准壮文我反而不以看得懂呢,所以希望老大以后的歌词尽量用标准壮文写,好吗,其实用标准壮文写出来也可以有你们那里的话唱的嘛,就象汉文可以用很多言来说一样,对吗。</P>

红棉树 发表于 2004-12-19 15:00:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>wenliqan</I>在2004-12-19 11:39:08的发言:</B>

<P>我现在能看得懂点标准的壮文了,如果不是标准壮文我反而不以看得懂呢,所以希望老大以后的歌词尽量用标准壮文写,好吗,其实用标准壮文写出来也可以有你们那里的话唱的嘛,就象汉文可以用很多言来说一样,对吗。</P></DIV>

其实标准壮文和你的母语相差不大,所以你能够看懂是不奇怪的。德靖土语毕竟是南部方言,很多词汇实际发音和标准壮语的相应词汇的发音差距甚大,如“耳朵”标准壮文是 rw ,而德靖土语是 kyou ,“人”标准壮文是vunz,德靖土语是 goenz(或gwnz),你说如何可能用标准壮文去表示?壮文是拼音文字,不太可能象汉字一样具备超方言的功能。如果是用德靖土语唱,是没有办法用标准壮文去写的。

清风客 发表于 2004-12-19 20:01:00

<P>赞赏支持鼓励...............</P><P>受用极了........</P>

长风 发表于 2004-12-19 21:28:00

<P>唱得真好,虽然听不懂(本人是广西中部的)。</P><P>支持!</P>

红棉树 发表于 2004-12-19 23:28:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Enjoy</I>在2004-12-18 18:07:44的发言:</B>
红棉大叔:《Super star》什么时候才给我?等ing。。。。。</DIV>

Enjoy贝侬,我今晚本想帮你转译这首歌为德靖土语,但是仔细看了一遍之后发现这首歌的汉语原歌词原来是这样的乱七八糟,好无逻辑和头绪(如第一句“笑 就歌颂 一皱眉头就心痛”,什么玩意儿嘛!),我简直无法接受这种将近病态的语言,因此也没有心思去翻译这种歌。我给你一个建议,那就是按照这首歌的基调,去独自创作我们德靖土语歌词,是不是好点?
[此贴子已经被作者于2004-12-19 23:29:22编辑过]

AAAAyingj 发表于 2004-12-20 00:46:00

<P>              Gou dingq gij vah Dwzbauj rox ndaej mbangj (70%)  , Gou yungh vah Vujmingz  caeuq   Cauqdenz .Vangz  ( vunzDwz bauj , yienz laiz dwg Gvangjsih  gohvuj donz fu donz cangj )  gyau louz gvaq , daih gya dawz gij vah diuh diuz dox doengz le, caiq dawz gij vah  yiswh dox hoiz di, couh ndaej gyau louz lo !  Cauqdenz .Vangz  yungh  vah cuengh  ciengq  go ,hwnj gvaq Gvangjsih denci  daiz ! De sij bien lwnvwnz {  Vahcuengh ciengqgo  fatsing fueng fap }  ndaej gvaq daengxguek  it dengj ciengj !</P><P>      </P><P>     </P>

雷僮-贝侬 发表于 2004-12-20 01:09:00

唱腔没得说了--顶.侧着耳朵还是听不懂靖西的壮语歌词,身同为僚人,悲哀悲哀.

wenliqan 发表于 2004-12-20 14:22:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>红棉树</I>在2004-12-19 23:28:28的发言:</B>


Enjoy贝侬,我今晚本想帮你转译这首歌为德靖土语,但是仔细看了一遍之后发现这首歌的汉语原歌词原来是这样的乱七八糟,好无逻辑和头绪(如第一句“笑 就歌颂 一皱眉头就心痛”,什么玩意儿嘛!),我简直无法接受这种将近病态的语言,因此也没有心思去翻译这种歌。我给你一个建议,那就是按照这首歌的基调,去独自创作我们德靖土语歌词,是不是好点?
</DIV>
<P>其实我的意见是尽量原创歌词,不用总是去译文汉语意思。而且多译些年青人喜爱的流行性歌曲。只是我不太会,所以只能有劳老大等等beinuengx了。</P>

三生石 发表于 2004-12-20 15:13:00

<P><FONT face=宋体 size=2>真的是很有专业水准的一首僚语歌,再顶!</FONT></P>

三生石 发表于 2004-12-20 15:23:00

<FONT face=宋体 size=2>去无方向有在灌碟吗?(国语和僚语主打)我订购10张,两张自用,其他送给身边的朋友,如有我再把地址发给你</FONT>

Enjoy 发表于 2004-12-20 16:49:00

红棉大叔:那就换首歌吧,范晓萱的《Rain》或者《让爱发光》,可以么?

去无方向 发表于 2004-12-20 17:03:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>三生石</I>在2004-12-20 15:23:17的发言:</B><FONT face=宋体 size=2>去无方向有在灌碟吗?(国语和僚语主打)我订购10张,两张自用,其他送给身边的朋友,如有我再把地址发给你</FONT></DIV>
<P>现在还没有。红棉树也跟僚谈过应该出张僚语翻唱专辑。</P>
[此贴子已经被作者于2004-12-20 17:03:53编辑过]

FENGNMT 发表于 2004-12-20 19:55:00

<P>    你的僚唱《暗香》让人激动、欣喜!</P>
<P>    <FONT color=#000066><b>去无方向</b></FONT><FONT color=#000000>贝侬,我们多么希望你去的方向是<b>发展光大僚民族文化</b>的远征之路!</FONT></P>

红棉树 发表于 2004-12-21 02:22:00

看来让<FONT color=#000066><b>去无方向</b></FONT><FONT color=#000000>贝侬出张僚语(德靖土语)翻唱专辑是有必要的,至少可以在德靖地区率先占领母语时尚音乐市场。<FONT color=#000066><b>去无方向</b></FONT><FONT color=#000000>你看哪些歌可以唱就翻唱吧,翻译上如果需要表哥帮忙的尽管开口就是了。</FONT></FONT>

wenliqan 发表于 2004-12-21 12:24:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>去无方向</I>在2004-12-20 17:03:06的发言:</B>


<P>现在还没有。红棉树也跟僚谈过应该出张僚语翻唱专辑。</P>
</DIV>
<P>
<P>希望你能出哦,出的时候别忘了通知我们哦,我也要的。</P>

古榕 发表于 2004-12-21 16:52:00

<P>很有磁性的声音,也很专业,可是我却无法听懂靖西方言,我还是只能听懂标准壮,虽然红棉树把歌词写了出来。</P>

百粤坡 发表于 2004-12-22 15:58:00

<P>晕!什么叫做标准壮啊?广西电视台“壮语”新闻上那种夹着少量听不懂的壮话词汇的夹壮桂柳话?谁承认那是标准壮啊?我也根本听不懂那种所谓的标准壮,怎么办啊?靖西话很好啊,我们德保人都听懂。</P>

百粤坡 发表于 2004-12-22 16:29:00

<P>听了朗读版,靖西调子好象比德保硬一点,但唱出来就听不出区别了。这歌越听越有味道哦,看来又要流行了。</P>

呸席钵 发表于 2004-12-23 22:55:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>百粤坡</I>在2004-12-22 15:58:43的发言:</B>

<P>晕!什么叫做标准壮啊?广西电视台“壮语”新闻上那种夹着少量听不懂的壮话词汇的夹壮桂柳话?谁承认那是标准壮啊?我也根本听不懂那种所谓的标准壮,怎么办啊?靖西话很好啊,我们德保人都听懂。</P></DIV>
<P>“法”承认。
<P>武鸣话很好啊,我们武鸣人都听得懂;
<P>田阳话很好啊,我们田阳人都听得懂;
<P> X  X话很好啊,我们X  X人都听得懂;
<P>……………
<P>那你说怎么办啊?</P>
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8
查看完整版本: 南僚语德靖版《暗香》