设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
楼主: 路漫
打印 上一主题 下一主题

路漫文集:壮文

[复制链接]

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
41#
发表于 2014-2-26 23:27:16 |只看该作者
食品
begbien   白切    bingjgan    饼干
ceizraemxrouh 水圆、汤圆、元宵
daeuhseih    豆豉
dangzhaeux   麦芽糖    dangzliu    糖浆
dangzrin    冰糖     et       蕉叶糍
hauxgyaeq  蛋白    ngaizboemz  烂饭   
ndokngveb  软骨    ndoksengh  排骨
  服饰
baengzco    粗布    baengzdoj  土布
baengzfaiq   棉布    baengzgop  滚口(滚边)布
baengzsei   丝布、丝绸
buhbauz   袍衣    buhbeu    单衣
buhcapaek   大襟衣   bucunghlaeuj 大衣
buhgaed    (女)内衣  buhgengud   短袖衣
buhgoeb    夹衣    buhgopbien  滚边衣服
buhhozgyuh   无领衣 buhmaeng 土布衣服       buhmbengq、buhmbangjmbaek 背心(衣)            buhraez  长衫、长袍、旗袍  buhranghgunz  连衣裙
dangzvaq    裤裆     dapmbaq    垫肩、托肩
dapmyaiz 口水围、围嘴儿   dox      围裙
faiqlaux    粗纱     faiqgveih   籽棉
faiqnoh    皮棉     henghgeuj  绑腿
   抽象名词
aiqcingz    爱情     anqcingz   案情
baijdaeuz   气派、派头   baknyinh   口供
bienca    偏差      cenxcoegda  眼中钉
conghloemq  陷阱   saehfei  是非         sawsangh 诉状;诉讼书
   其他
aenrengq    根瘤     aensujfwngz 手铐
baengzbonq 裹尸布  baengzgawq  凭证、凭据、证据
bauei   胎衣、胞衣    bauqbing   炮兵
bauqngoemx  哑炮   begcih    白字、别字、错别字
bi'gyai   前年      bi'gyaihaenx  大前年
binaengz   往年      birawz     大后年
binggienz  兵权      bitcik    笔迹
biuciem   标签      bohfeiz   火种
byoi   棉纱      byuksaenq  信封
caenh   玻璃酒瓶    ceijbyakgyaeq 拷贝纸
ceijmaez   草纸      cienzat   押金
cienzgoek  老本;基金   cienzlok   压岁钱
cienzrei   私房钱     cienzsawj  零用钱
cienzsoq   金额       cienzya   不义之财
cohnoix   小名、乳名    cohsaw   学名
conghroh   漏洞      conghroengj 无底洞
cuengqbyaij 大便(雅称)  daeuhrenz 火灰      damzraih 顺口溜、绕口令 dangdien   露天         foenqfeq[1] 灰尘网
fwengaz[1]  哀歌;挽歌    gengxdou[1] 门环
mbuengjciengj[1] 吹火筒    naqci[1]   车辐条
        称谓代词、名词
aenvunz    恩人   bazfwx   野老婆       bazgoek 结发妻子  bajliuz    妯娌         banlaux   前辈、长辈
banlwg     子辈     bawxbyok  童养媳
beixngaenz   情哥     bing'ex   无名小卒
binggeq    兵痞     binglauq  散兵游勇
biubing    标兵     biujmoq   情哥
bohdanh[1]   男亲家    bohgeiq 干爹、契父、义父
bouxbanhbiengz 流浪者    bouxdiemjyaet 奸细、探子
bouxfatlih 女美容师   bouxgauq  原告
bouxgojdoeg  孤独者    bouxgwnvunz  吸血鬼
bouxminz  人民     bouxsimmaeuz 野心家
caeglauq    穷寇     caengj    魔鬼
daxhoiq    丫头、婢女  daegdog   光棍
daihciengqgun 大将军   dojgoenq   痞子、恶棍
goenggyok[1] 鳏夫      gunmax   军马
gunminz   军民
gvang[1] 男情人;男友    gyahoh   族亲
lauxyi[1]   老爷      lwgva[1]  双胞胎
mazlaz[1] "破鞋"(坏女人)
mehdanh[1]  女亲家     nwjnangh[1] 处女;黄花女
namznawx  男女      saugim[1]  情妹;妙龄少女   souqcaiz[1] 秀才      saundwi 难出嫁的老姑娘
yahcoemq 招婿娘
yahdoengz;nuengxngaenz;youxnoix[1]  女情人
youxding 离过婚的情人
youxbyai 新情人     youxgoek[2] 旧情人

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
42#
发表于 2014-3-2 22:44:01 |只看该作者
       形容词
   心理
awq     腻      buiz     清闲
ciemce   吝啬     mukduk    糊涂
sim'awq   恶心
   色味
aeuj      紫色     bax     愚蠢、笨重
banh     鲜艳     bik     蓝色
haeudau   哈喇味    hom'unq   清香
  形象
aeng    轻佻;逞能    bakbyaengq  直言不讳
bakcumh   噘嘴      bakmengx   能言利嘴
baknaek   沉默寡言     bizbou    虚胖
buemxsuemx  丑陋     caxcemx (猪)丑陋
caxgyang   健壮     caxmboeng 丰满
caxyaep   飘逸     caxyaem 美丽;漂亮
caxyan  端庄       caxyeh (少女)羞容
caxyiengh 凶恶      ceqleq  (女人)多嘴
cietdoh,gietdaek 缺德、作孽
gvisiuq   闺秀
ndongqcangj[1] 光彩夺目   saegsoemx[1] (衣着)不整齐
siuxdiuz  艳丽
yakfaz[1] 不体面;不雅观   yangzreuz[2] 苗条
   形态
bienbik    偏僻     bienhleih   便利
bumj[1]  (物件)钝     byaenz[1]  (刀具)崩缺
cingxgvek   晴朗     cingxyax  幽雅、清雅
daemlaemz[1]  绝路     gan[1]  干渴;口渴
genq[1]    猛烈     hoenghdungq[1]  热闹
             副词
ajlah      万一
baeq[1]   如何;怎样    baenzbaenz   反正
bizbwnz[2]   频频         
caiz[2]     在于     citgeiz  了不起、稀罕
dajdingh   纵使、即使、哪怕
dingding[1]   偏偏
gaetgyang[1]  千万     ging[1]     一旦
itciengz[1]   既然
lengqbouh[1]   也许     mbouj leuzsiz[1] 不得已
mienh[1]  一边;一面     naenghnaih[2]  宁愿
sawz[2]     如      swh[2]     似;像
             数量词
ae    个(中年男人)   bouq    10(里 )
camhcej   暂且
cangz  10个(碗,蛋,糍粑等  cibcukcib   百分之百
dah     个(姑娘)    daeg   个(青年男人)
deuh[1]  10斤(米)
ndaen  个          nyih[1]  二;双
ngingq[2]  枝,桠(小)  ngingh[1] 枝(细小)        san[1]  堵,面(墙)
        成语、习惯语(部分)
aekgaeb  胸怀狭窄    aengjsaeng   嘻皮笑脸
bazbad bazbed[1] 劳碌奔波
bazlwtbazlw 三心两意、心不在焉
baebae dauqdauq 来来往往、川流不息
baebae mama 反反复复、重重复复
bak cim dingj laezcuenq[1] 针锋相对
bak unq bak van[2]  甜言蜜语
bak van sim caq[1] 口蜜腹剑
beng[1]    不祥之兆
cax roz so hed[2] 破铜烂铁     
caezsim habrengz[1] 同心协力
caengh mbouj Naek dem doz[1] 适得其反
cet gwnz cet laj[1] 东游西荡
cingqging cingqsoq 正经八板   
daeh baklai 搬弄是非
daegdi daegdaenh[2]  无可比拟  
dangq boux dangq youq[2] 天各一方
dapdin gazfwngz[1] 碍手碍脚
doxndei doxgyau[1]  心心相印  
dujliz dujlaih[2] 花团锦簇
ep meuz gwn meiq[1]  强人所难  
fouz son fouz gyauq[1] 无人管教
fwzlwt fwzlw[2] 悄无声息;荒无人烟   
gag guh gag bo[1]   自作自受  
gag dawz reiz hwnj gyaeuj[1] 自讨苦吃
gangj ngvizliz ngvizlinh  口若悬河
gangjnyimznyimz;damzyaemyaem[1] 窃窃私语
geb dungx geb saej[1]  忍饥挨饿
gwn haemz gwn hoj[1]  含辛茹苦
gyaux hwnz lib haemh[1] 夜以继日  
haeunyit haeunyi[2] 臭味难闻
hanzsim hanzheiq[1]  白费心机
hoendoenx ndawsim 心烦意乱   
lawzlwnz lawzlanh[2] 吊儿郎当
leizdi leizdeiq[1] 喋喋不休
lwgda doxyaem[1]   秋波传情
max gaenj nanz haeuj singz[1] 欲速则不达
miuzyoux miuzyiuz[2] 青春花季
moeksoemj moeksep[1] 心烦意乱
mbwnndei mbwnraemx 风调雨顺     
miz lai miz daih 财源滚滚
naeng cungq lek roeg[1] 打草惊蛇
naengh yawj max doxdik[1] 坐山观虎斗
naek yinz naek sienz[2] 情亲意切  
ndaenggon fwngqfwngq[1] 得意洋洋
ndaenggon mbwtmbwt[1] 洋洋自得   
naicoenz naihot[2]   语重心长
ngoenz gvaq ngoenz vangjvangj[1]  虚度年华;无所事事
ngoenz laep ngoenz haemh[2] 日以继夜
raemxda roengzyixyaex[2] 泪如雨下
riuzfoed riuzfwx[2] 沸沸扬扬
rox daiz rox demh[2] 能说会道
siksinz sanqdanh[1] 支离破碎     
simngeiz ndumjndiem[1] 三心两意
va dwenxdwenx[1]   鲜花盛开     
vaenj lumj Daisanh[1] 稳如泰山
vetvang vetreih[1]  纵横交错     
vijsij nanz naeuz[1]  苦楚难言
vunz naeuz mwngz hix wx[1] 人云亦云
yaemjyw yaemjywk[1]  犹豫不决
yienqca yienqcak[1] 自怨自艾
         迷信、神话用词
baizvih     牌位     beigeiq      碑记
beimoh       墓碑
bengbwi[1]    祈祷   betgvaq    八卦
bohmiuh[2]     菩萨  boekgvaq    卜卦、占卦
camyaz       求仙   cukfaenz    祭文
duzbangq[1]    天狗   dwk gauq[1]   卜卦
faedlaux[1]   佛爷     fanz[1]    凡人
fangz doz[1]   鬼弄     fwiz fangz[1] 拜神
ganj[1]   (师公道具)笏   guenyaem[2]  观音
lauxgun (太上)老君
ndin[1]    下界      ringjbaed[2]  神龛
saenznoengz  神农     singsuk   星宿
vanzaen[2]    还愿     yahvangz[1] 麻雀的始祖

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
43#
发表于 2014-3-8 22:49:03 |只看该作者
  带附加成份的词
壮语实词附上某些没有具体意义的词尾,就派生出新意或加强了原词的修辞色彩,但各地所附加的词尾不一定相同,以下附录一部分,以供使用时参考。
angqbaxrumh  乐滋滋
angqloekyoek  很乐观  baebixboeg (马)嗒嗒地去
baegixgix  成群结队走  baelaemxlet 飞快地走
baelixlet  飞快地过去  baenqgyaxgingx 忙不歇
baenqgyaxgyaed 团团转
biufiegfieg  奔跑如飞  bonghsatsat 跑得急又快
byaijbixbwnz 走不稳状
byaij daekbit daekbat 走得哔叭响
byaijgongxgongx 抖神地走     
byaijyaemzyaemz 轻快地走
caemhca raezhit,caemhcit raezheu 突然惊叫
caeuzlwg caeuzlan 众儿孙     
cengyaek cengyeq 争吵不停
cifijfij (风)习习地吹
cihca cihcag (咬)吱喳响     
cihgyaed cihgyaeh 唧唧咭咭响
cimreuxreux  目不转睛      
citgaxlux 淡(无味)得很
comzruxrux 成群地围拢      
dabgaxyet 层层叠立
daej gaxyaek gaxyaeuz(gaxyenz) 伤心地哭泣不绝
daemqbaxliemh  低沉沉
daengz yixyaeuz 陆续到来
daengz nixnengh[2] 鱼贯地来     
daengh bob    啪嗒摔倒
daeujyixyaeg[2] (泪)急涌出      
daeujyixyaeuz[2] 泪如雨下
dai daxnai daxlied 死得硬邦邦   
daidaxreh[3] 昏倒在地
damzbyoenxbyoenx 唠唠叨叨     
diemcaw foxfox[1] 呼呼喘气
diemzawq[1]   特甜   ditbywngj[1]   飞速弹出
diuqbyoxbyox[1] 蹦蹦跳  doeddwqgywq[1] (眼)突出状
doekbyobbyob[1] 落纷纷  doekbyux[1]    噗地落下
doekdek[1] 惊恐的叫声  doeksaebsaeb[1]  细雨纷飞
doemqrujcaj[1] 哗啦倒下 faengzfwz[1]   沸腾;欢腾
fouzmbiengjmbiengq[1] 踉跄
fwzgaxlemh[2]  空悠悠  gaxgoek[3]    孤零零
gaxndei gaxndei[2] 好上加好 gyaejlihlinh[3] 病沉沉
gaenringqringq[1] 紧紧跟随 gag guh mywmyw[1] 独来独往   geq gaxngeiz gaxngoengq[2] 老态龙钟   
genqgvangjgvangj[1] 硬帮帮 getlihraez[3]  病泱泱
gitfaxfax[1] 急急地流   
gozngaek gozngauj[2] (物件)弯弯曲曲
goenjcanzcanz[1]  非常嘈杂
goksanzsanz[1] 潺潺响(有回声)
guhngihngaz[3]  忙不停
gvaqfwx gvafax[2] (风)呼呼地刮
gvaekdaekdex[1] 的嗒划(火柴)
gwnsux gwnsax[2] 大吃大喝
gyaxgedged[1]  极孤单
gyaenfoxfox[1] 呼噜地打鼾
haengjhwthwt[1]  喜孜孜  hamzbyumxbyumx[1] 特咸
haemzlizlaex[3] 怒气冲冲  haemzlizlingh[3] 大动肝火
haemzndwkndwk[1] 苦不堪言 haemzrangxrangx[1] 异常苦
haigahriemh[3] 哩哩地开  handihdad[3]  连连对答
hauqdihdanz[3] 喋喋不休
heiqlixlinz[2] 频频叹气
heungit heungi[2] 青悠悠,绿油油
heuh'i'ok[2] (猪)咔哇叫  heuh'i'ux[2]  (鸡)咔喔叫
heuhngoek heuhngoek[2] (乌鸦)呀呀哀叫   
heuhvetvet[1] (鸟)啼啾啾 hoengqbahgyaep[3] 空攸攸
hoengqvatvat[1] 空荡荡   homyixyeux[2] 香喷喷
hwnjloedloed[1] (烟)不停地冒
hwngqdigdig[1] 很闷热   laecanzcanz[1]潺潺地流     laecexcex[1]  潺潺细流  laelihleq[2]  细细脆流      laesixsez[2]  沙沙溪流    laemxdaxlai[3] 扑地倒地
laemxsenxsenx[1] 快要倒下  laepbaxliq[2] 黑麻麻
laepmok[2]   雾蒙 蒙   laepmumqgyumq[1] 黑蒙蒙    larpnyaenz[2] 黑森森
laepnyaengjnyaengj[1] (天)黑麻麻
lauzlwd[1]   (肉)很肥
lingqgaxle[2]   好陡  lingqlaujlauj[1] 很陡      luenzlujluj[1]  很圆  luenhgoenjbumz[3] 乱糟糟     luenhgoenjcumx[3] 乱纷纷
lwedyaenghyaengh[1] 血淋淋
mabyouxbyoux[1]  急急回转
maroemjroemj[1] 慢慢走回
majngotngot[1]  茁壮地长
maq gaxit gaxei[2] 浸来浸去
maenjlixlingh[2] 闹喳喳  maenjwjwj[1]  嗡嗡响      meihbaxsieg[3] 乐滋滋  mbinfwqfwq[1] (禽)快速飞翔    moenqfixfo[2] 雨声沙沙  moenqsixsaeg[2] 雨声淅沥    moenqsixsaez[2] 细细雨声 myoxmyadmyad[1] 模糊不清    naekgaemxgwnz[2] 沉重重  aenghgaxngoengq[2] 狗蹲状
nauhfaenxfaenx[1] 闹纷纷  nauhsizsax[1]   嘁喳闹
ndaetfwtfwt[1] (林)茂密  ndaetndiqndiq[1] 紧紧实实
ndeigaxyat[2]  好得很
ndingngit ndingngi[2] 嫩红嫩红
nditlihlinh[3] 烈日逼人  ndoqndamqndamq[1] 光秃秃
ndukndatndat[1] 腐朽不堪  ndukndiengq[1] (放)不平稳
ndwngwtgwt[1]  呆呆地站  ndwnjgyoggyog[1] 不停地咽
ngaeungatngat[1] 很弯   ngaeuzngwdngwd[1] 很光滑
ngamqnemz[2] (最)正合  ngauzcienxcienx[1] 摇晃晃    ngonzngongj[1] 眼睁睁地看  nityaujyauj[1] 冷飕飕      nyabaxnyat[2] 野草杂乱 raezroengxrangx[1] 垂吊不整   raemhbuxya[2] 阴蒙蒙  raeuzriqraed[1] (说话)流利
raeuqbixbwnz[2] 狂吠不停
raeuqcaenxcaenx[1] 汪汪地吠
raizgveuhgveuh[1] 斑纹点点
raizganz raiznyeiq[2] 枯枝斑斑
raihgemhgemh[1] (爬虫)慢吞吞爬
rangfwngqfwngq[1] 香气扑鼻  rangfwtfwt[1]  香喷喷
raurumz vabvab[1] 哈欠不停  rengxlihlid[3] 天大旱
rihbyoegbyoeg[1] 流簌簌
riengzdwenxdwenx[1] (果实)累累
riengzningjningj[1] (小孩)紧跟
rimmyabmyab[1] 水满欲溢  rimfabfab[1] 水满盈盈     riubaxlangh[3] 笑哈哈  riubaxsih[3] 忍不住一笑      riunyixnyaengx[2] 笑盈盈   riuyixnyumj[2] 笑吟吟
romhbuxyai[2]  天蒙蒙亮
rongqrangq[2] 细脆的金属碰撞声
ronghyenzyenz[2] 亮闪闪
rumzfixfax[2]  风呼呼猛吹  rumzfixfex[2] 风呼呼轻吹
saeratrat[1] (马)不停嘶叫 saetbyoebbyoeb[1] 笃笃奔驰
saetyixyeux[2] 频频地跳  sanggahyaiq[2] 高高地(挂)
sekgahvaeb[3]  咧咧地裂
sengxsatsat[1] (树叶)稀落
soenxgvaixgvaix[1] 踉踉跄跄
saetbingxbingx[1] 蹦蹦跳跳
siengjmyubmyub[1]  非常想念
suek gaxyik gaxbwnz[2] 扎来扎去  
suenqsi suenqsi[2] 极其吝惜  yaemyetyet[1]  阴森森
vanyetyet[1] 甜津津  yaepgupgup[1] (眼)频频眨      yakfaz yakyiengh[2] 大失形象
yiengjbizbyanz[1] 啪啪响
yiengjbitbet[1] 哔叭响  yiengjbongzcaek[1] 嘭嚓响
yiengjbyopbyop[1] 噗噗响 yiengjdwkbob[1] 啪嗒摔响
jiengjlixlinz[2] 响哩哩  yiengjloengzcax[2] 喳啦响
yiengjloengzlangq[2] 咙啷响
youqbuxleq[2] 自然自在地  youq gwxywg[1]  安然自在

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
44#
发表于 2014-3-11 09:12:15 |只看该作者
             名不符实的壮族地名
   
如果你到广西壮族地区旅游,看到或听到一些壮族地名,请你千万别“望文生义”,否则你将会闹出笑话,或者大上其当的。   
一个民族的社会发展史,除了文物,还可以从它的语言文字(如文字的产生和词源等)里进行探索和求证。然而,壮族没有自己的文字,即使是古壮字(sawndip)也还是“借用”汉字来创制的,所以它对研究社会的价值就打了折扣。但是,壮族有自己的语言,了解它多少能加深对壮族社会历史的认识。
人群的生存和活动都离不开一定的地域,为了方便称呼某一特定地点,人们便给它取个代号,这便是地名的产生。因为地名系社会要素之一,所以对壮族地名的研究就是对壮族社会历史的研究。比如,闻名中外的“法卡山”,壮语叫做 “内法卡” ,其中“内” 是“山”的意思,“法” 是“天或雷”的意思,“卡” 是“杀”的意思,所以“法卡山”的实际含义是“天杀山”或“雷劈山”。传说,该山在当地地势较高,每逢雨季,“放电”现象频繁,人畜被雷击死击伤的事常有发生,当时人们缺乏科学知识,对雷的认知不足,以为这是“天殊”,所以给该山取 了个不雅的名。又如,名声远布的“百色”,其字面意思并不是“色彩缤纷”,实际是,“百” 是“口”的意思,“色” 是“码头”的意思,可见百色在“成名”之时已是闻名的河运港口。
据初步统计,现在尚存壮语地名七万多条。正因为壮族没有自己的文字,所以书面上记载地名的用字长时间都是使用汉字音译,一方面壮语的语音与汉语的的语音差别很大,另方面各地方言的读音也不完全一致,因此,同一个词(或读音),所用的音译汉字就不一而足。 如田地的“田”就有用“那”、“纳”……池塘的“塘”就有用“坛”、“谭”……  等等。所以,在壮族地名中,同音或近音的不同的字可能意思是一样的;但也有相反的情况,同一个字也许意思完全不沾边。因此,“一举反三”去解读壮族地名,也是不可取的。
壮族地区的地名多以自然环境、地形地貌、地理位置、历史原因、动植物、姓氏等等来命名的,下面就以此顺序举列一些典型的“物是名非”的壮族地名。     
以自然环境命名——
首府“南宁”,现在多理解为“南方平宁”,其实在南宁建市以前,已经有了这个地名。“南”(泥土),“宁”(红色),其壮语意思是“红泥土”和“红土地”。因该地域系红土地带。
田阳县的“花茶”,你别以为这是盛产花茶的地方。“花” (铁)〈括号中的字是汉义,下同〉“茶”( 坐垫),所以“花茶”的意思是“铁砧”。因为该地坐落在土质很硬的山坡上,有如打铁的垫砧,故得此名。
德保县的“农院”,你别以为这是农学院的地址。“农”( 森林),“院”( 圈住),“农院”含义是“森林圈住的地方”。因地处孤僻密林中,为森林所围绕,自然环境十分清静、幽雅。
都安瑶族自治县的“林冲”,这与水浒里的林冲毫不沾边。“林”( 水),“冲”( 冲刷),“林冲”应直译为“雨水冲刷”。因该地有条沟,雨水常年冲刷,山沟越冲越大。
隆林各族自治县的“那英”,这和歌星那英毫不相干。“那”( 田),“英”( 石头),“那英”意思是“石碑田”。因该地处于中间立有一块石碑的田块的旁边。
靖西县的“大吉”,此名与“大吉大利”的吉祥语无关。“大”( 河),“吉” (冻冷),“大吉”直译“冰冷之河”。因为该地前面有一段地下河露出地面,河水异常冰冷,是饮用、浴疗颇为理想的水源。
巴马瑶族自治县的“赐福”,这里没有“祝福”的含义,倒是相反的意思。  “赐”( 淹没),“福”( 荒地),原意是“水淹荒芜之所”。因地处河边,古时常被水淹,呈荒地之状。
那坡县的“平等”,并非“自由平等”之意。“平”(平地),“等”(碱),意思是“碱性平地”。因地处泉边平地上,泉水盐味很浓,至今尚未弄清属于何种类型的矿泉水。
河池市的“北京”,显然与我国首都“北京”无任何联系,只是译音上的巧合。“北” 口,“京” (围住),实际意思是“被封围着的关口”。因地处花拢河与刁江交汇口,每逢河水上涨,此地常被水封围住,难以出入。
天峨县的“马达”,与电动机的通称“马达”不沾边。“马”(马),“达”( 跌倒),是“马帮经过也要摔倒”之意。因该处系一座山坡较陡的地方,马队过此常常摔倒,地势十分险要。
南丹县东部的“打狗”,别以为这里“不准养狗,见狗即打”。“打”(河),“狗”(弯曲),意思是“弯曲的河流”。河名,因该河流经南丹境内的河段很弯曲,有“九曲十八弯”之称。

回复

使用道具 举报

83

主题

2

听众

1881

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2018-8-10
注册时间
2008-1-17
45#
发表于 2014-3-11 10:32:26 |只看该作者
有价值!!!!保存起来先,以后都会用到。

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
46#
发表于 2014-3-13 11:16:32 |只看该作者
以地形地貌命名——
宜州市的“龙虎”,这里并没有“龙争虎斗”的含义。“龙”(山弄),“虎”(鳖),意为“鳖山”。因该地有一山,形似鳖,独具一景。
平果县的“河池”(与河池市的“河池”同名而不同义),此地既没有“河”也没有“池”,而是一个丘陵地带。“河”(颈脖),“池”(黄牛),“黄牛颈脖”之意。因该处地形酷似黄牛颈脖,景致别具一格。
平果县的“巴掌”,虽与地形有关,但别以为此地地形像人的“巴掌”。“巴”(石山),“掌”(支撑),原意是“支撑在石山上”。因该地处于一形似向上支撑的石山脚下,颇似空中的“海市蜃楼”,不失为美景一处。
百色市的“发达”村,没有“兴旺发达”的借义,却是非常普通的地名。“发”(靠近),“达”(河),意为“靠河”。因该村地处河岸边,因而得名。
东兰隘洞一带的“当衣”,这里没有当铺,无所谓当衣、当帽的。“当”(凳),“衣”(依靠),直译为“靠背椅”。这是山名,该山形似靠背椅,远远望去,仿佛皇帝的坐椅,异常威严。
都安瑶族自治县的“弄奸”,此名十分不雅,但却没有恶意。“弄”(山弄),“奸”(狭窄),意为“狭窄的山弄”。该地处于高山上的弄场,地势十分狭窄,似有“世外桃源”与世隔绝之感。
以地理位置命名——
田林县的“百乐”,与“百事可乐”没有联系。“百”(口),“乐”(下),直译是“下口”。因该地处于板干河汇入南盘江河口的下游,也有“下面码头”的意思。
田东县的“瀑布”村,别以为这里是“瀑布风景”,其实连像样的溪流也没有。“瀑”(口),“布” (泉),意为“泉口”。因该村处于一口泉的上边,便取了个“迷惑”人的地名。
田阳县的“和平”,这里地处偏僻,不会受战争的威胁,也无所谓对和平的渴求,所以取名的出发点与“和平”无关。“和”(泉),“平”(平坦),直译为“平地之泉”。因该处地势较平坦,其间有一口泉,故名。
田阳县的“同乐”,字面上似是“共同欢乐”,其实并不沾边。“同”(田垌),“乐”(外面),意思是“外面的田峒”。因该地坐落在田垌的外面,依托着田峒风光。
宜州市的“拉浪”,拉浪水电站是广西早期有名的中型水电厂,但真正了解“拉浪”的壮语含义的人并不多。“拉”(下面),“浪”(光亮),意为“闪闪发光之下”。但别把“闪闪发光”误解是电灯的光亮,实际上在没有建水电站以前便有了此地名,这是因为该地处在坡脚下的龙江边,而江边有一发光石,身处其间似在仙境之中,因而得名。
天峨县的“豆牙”,别以为“豆牙”是“豆芽”的笔误。“豆”(门),“牙”(助词),口语译为“(是)门呀”。因该地在一个山坳上,远远望去,那山坳犹如一面巨门,气势磅礴,形象逼真,不得不令人由衷惊叹。
都安瑶族自治县的“太乙”,这不是取自八卦中的术语。“太”(地方),“乙”(歇息),意思是“歇息之所”。因该地古时有人开过客栈,为过往高岭街经商的外地客商歇息的地方。
田阳县的“百里”,别以为这里是公路的“里程牌”,该地得名的时候,这里还没有像样的道路。“百”(口),“里”(溪),“溪口”之意。因该地处在溪口的旁边,自有“小桥、流水、人家”那种怡人的环境。
以历史原因命名——
靖西县的“马力”,这不是电工中的“马力”,而是“路遥知马力”的“马力”。相传,在此地的山坡和洞坑中,人们挖山填洞时得了一金马出力相助,为纪念此马的功劳,便取了这一地名。
宜州市的“地图”,显然,字面不会是地名的本义。“地”(地址),“图”(跌落),意思是“跌落的地方”。因该地有一水塘,过去这里经常有人落入塘中溺死,成了此处小小的“百慕大”,恐惧的心理造就了这个地名。
田阳县的“怀仁”,这与“怀仁堂”的“怀仁”也是不沾边的。“怀”(水牛),“仁”(仍),意为“水牛仍旧活着”。相传,古时候这里有个村子,周围各村的耕牛因瘟疫不断死亡,惟独此村不受影响,仍然活得很好,因此人们便将此名“赠”与此村。
上思县的“大吉”,此名既非吉祥语,也与上文靖西县的“大吉”是名同而义非。“大”(大家、大众),“吉”(合并),本义是“大家团结起来”。传说,约于300年前,贼寇常到此地抢劫,民众损失很大,大家实在受不了,各村便相约团结起来,齐心协力对付贼寇,从而能安然生活。
天峨县的“王存”,看似是人名,其实这里连姓王也没有。“王”(皇帝),“存”(游玩),意思是“皇帝游玩”。传说,这里风景非常优美,过去是皇帝常来休养、游玩的地方。不过,史书上并没有记载有中原皇帝来过天峨,也许传说中的皇帝只是当地的“土皇帝”或“国中国”的皇帝,历史上不是有“勾漏国”、“夜郎国”么,传说就在这一带,不失“考古价值”的地方。
都安瑶族自治县的“六中”,别以为这是“第六中学”的简称,或纪念什么“六中全会”之类的。“六”(山谷),“中”(枪支),直译在“(藏)枪支的山谷”。传说,过去(年代不明)曾有一将军败退至此,在山旁的山谷中埋有一批枪支,后来有没有人挖出来没有说,因此传说便成了地名,无疑留下一个让人充满探求欲的谜团。

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
47#
发表于 2014-3-19 16:05:03 |只看该作者
以动物命名——
都安瑶族自治县的“可宋”,这与“宋朝”无关,也与“宋氏”无缘。“可”(老虎),“宋”(吼),意为“虎啸”。该地过去是一片深山密林,老虎常在此间吼叫,让人不寒而栗。
大化江南一带的“俄汉”,粗一看让人联想到“俄汉词典”之类的概念,其实非也。“俄”(颈脖),“汉”(鹅),意思是“鹅颈”。这是一山名,形似一只鹅的颈部,长伸入水觅食,形象逼真。
钦州市的“六教”,从字面上,似乎有一个生动的“教人”典故,其实是想当然而已。“六教”(八哥鸟),壮语的音译。该地有一棵大榕树,每年春季,许许多多的八哥鸟聚集到这里筑巢产子,远近无不慕名来观赏。
隆林县的“龙哪”,看似一个诗或歌的“感叹词”,难道这里真出现过“龙”?非也。“龙”(山弄),“哪”(水獭),其意为“水獭之山弄”。此处地形复杂,有许多纵横交错的地下河,富有鱼虾,是水獭经常出没之地。
凌云县的“百劳”,没有“白劳”之意,也没有“重劳”之义。“百”(口),“劳”(蝙蝠),意为“蝙蝠之口”。这里有一个村庄,该村坐落在一个形似蝙蝠的山口上,似乘着蝙蝠遨游群山峻岭。
龙州县的“磨来”,莫名其妙的地名。“磨”(黄牛),“来”(花纹),直译为“花斑黄牛”。此地出产的花斑黄牛,远近闻名,色彩鲜丽,极具观赏价值。
以植物命名——
天峨县的“长寿”,别误会这里是“长寿之乡”。“长”(墙),“寿”(枫树),意为“枫之墙”。此地多枫树,村的周围长满枫树,枫林犹如围墙一般围拥着整个村落,每到秋天,红的海洋中间缀着点点青瓦、白墙、绿树,真可谓“风景这边独好”。
宜州市的“建立”,别以为这里“建立”有什么值得纪念的。“建”(山坳),“立”(白藤),原意是“白藤坳”。这里的山坳盛产白藤,而且是编织的白藤家俱颇具盛名,为人们喜爱的土特产。
马山县的“古今”,与“古今中外”的“古今”牛头不对马嘴。“古”(村名词头),“今”(红兰草),意为“红兰草之村”。这里盛产红兰草,红兰草是五色糯米饭的原料,又是已享有盛名的红兰酒的原料,地与物齐名,极具当地民族特色。
田阳县的“雷公”,民间传说管雷雨的神叫“雷公”,但与此地名无关。“雷”(岭坡),“公”(桄榔树),意为“桄榔树之岭”。因该地的土坡上生长着郁郁葱葱的桄榔树,座座山岭,远远望去犹如一头头绿色的雄狮,让人惊叹不已。
马山县的“九一”,这地名与数字无关,也不是年代的记载。“九”(藤),“一”(葡萄),意译可作“葡萄沟”。此地靠近红水河边,沿着河的两岸,长满又粗又长的野葡萄古藤,苍苍茫茫,遮护着河岸,令人拍案叫绝。
以当时实况命名——
东兰县的“自由”,边远的山村平宁而祥和,不存在为“自由”而斗争的因果,故此名名与实相去甚远。“自”(四),“由”(游泳),含义是“四处游泳之所”。此地有四口泉水,水温冬暖夏凉,是沐浴、游泳的好去处,据说,还有疗病之功效。
那坡德隆一带的“都杀”,看到这个地名,你别吓坏了,其实“杀”的是敌人,而对自己人是不“杀”的。“都”(门),“杀”(关门),意思是“封杀之门”。这是个山名,此山地处边境,古时常受外敌侵扰,这一带的民众为防备敌人袭击,便在此山设有门,对外敌“扼杀”不论。
横县的“驮丁”,看出什么意思么?不明所以,是吧。“驮”(河),“丁”(叮,响声),意译是“叮咚响的河”。左江的一支流,岸边有一褐青色的大石头,当地称为“乐石”,又叫“驮丁钟”,用石头或其他硬物叩击大石的任何部分,都发出“叮叮咚咚”的响声,十分有趣,人们时常到这大石旁叩击作乐。
崇左县的“古坡”,凡“坡”都是“古”的,现今形成的坡少有听闻,显然此名名不符实。“古”(歌),“坡”(坡),意为“山歌之坡”。壮乡有歌海之誉,无人不歌,无地不歌,在此地呼岜敏山脚下的平坡上,每到逢年过节,附近人们便集结此地对唱山歌,热闹非凡。
东兰县的“达友”,字面上可略解其意。“达”(河),“友”(情人),可译为“情人河”。这里有一条环境优雅的小河,月夜尤佳,每逢节日,附近的青年男女便成双结对来这里以对歌传情,古往今来,成全了多少有缘的佳偶。
靖西县的“个麻”,别以为这里盛产什么麻。“个”(一带),“麻”(来到),意译为“这一带的人们来到”。该地有表演壮语木偶戏的传统,每到出演时候,便吸引附近一带的群众前来观看、游乐、集市,大有北方赶庙会的情景。

回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

1921

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2016-4-28
注册时间
2008-6-29
48#
发表于 2014-3-19 23:10:12 |只看该作者
      路漫老师:上面“驮丁”好象是扶绥县,不是横县的。
至于壮语地名,由于壮族过去没有自己的文字,造成许多地名“物是名非”的现象。应该有一个机构比如民委地名办
按当地原生态的意思或叫法用标壮拼写出来,这样就杜绝或减少过去用汉字音译出来的地名误导人了。如果不是这样,
而直接用标壮拼写现在的汉字地名,那原生态的地名就被蒙了。就出现了本地人看不懂标壮所拼写的本地名的壮文。

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
49#
发表于 2014-3-24 10:34:53 |只看该作者
邮戳上“文不对”的壮族地名

那陈(见图一),字面上没有明确意义,其实“那”是壮语“田”的音译,“陈”指姓陈。原来这个地方当初尚无人居住,后来是一陈姓家先在田边设店定居,这里的田就被人称做“陈家的田”,随后该地发展成为一个集镇,地名“那陈”(壮语意思为“陈家的田”)就被定下来了。
伶俐(见图二),字面上汉语的意思是“聪明;灵活”,其实地名的含义却沾不上边。实际是,“伶”系壮语“石头”的音译,  “俐”系壮语“砂砾”的音译。原来该地在建村前是一片砂砾地,建  村以后地名就沿叫下来了。
板榄(见图三),壮语的意思是“磐石村”,“板”是壮语“村”的音译,“榄”是壮语“磐石”的音译。因为在该村的背后有一块巨大磐石,因而得名。
驮堪(见图四),是个街名,据史载,公元1731年即建有村。“驮”是壮语“河”的音译,“堪”是壮语的谐音,意为“跨越”。因该街后有一条小河,附近一带的居民要来赶集,必须跨越   这条小河,因得此名,壮语的意思是“跨过河”。
太平(见图五),字面上汉语的意思是“平安;安宁”,但地名的含义却不尽然。“平”是“平坦”的意思倒没错,可“太”却是壮语“地”的音译,所以该地名的含义是“平坦之地”。因为该地坐落在高山里的一块平地上,故得此名。
和平(见图六),看见这个地名,你别以为人们寄托了某种愿望,那就错了。  “平”的意思是“平坦”,“和”却是壮语“泉”的音译,因为该地地势平缓,其间有一口清泉,故而得名。            
那劳(见图七),和上面的“那陈”一样,“那”是壮语“田”的音译,但“劳”却不是姓“劳”,而是壮语“大”的谐音,“那劳”意为“大田”。因为该村面前有一块大田,加上在清光绪年间,该村出了个大官(官至“兵部尚书”),村名便顺理成章了。
拉浪(见图八),拉浪水电厂是广西较早建成的电厂之一,但“拉浪”的地名含义却少有人知道。“拉”壮语的意思是“下方”,“浪”壮语的意思是“光亮”的意思,可你别以为该地名源于“电灯光亮”,实际是,“拉浪”原是个圩镇,就建在山脚下的龙江边,而江边原有一块发光的石头,因而得名。所以,“拉浪”的意思是“光亮处的下方”。
大乐(见图九),本意不是“大大地快乐”,这是一个地名壮语音译。“大”是“地”的意思,“乐”是“把东西拔起来”的意思。因为建在此地的村庄当初是把原有作物拔去而建房定居的,从而得名。                                                  
拉仁(见图十),同上面“拉浪”的“拉”一样,此处的 “拉”也是“下方”的意思,而“仁”则是“赢得”的意思。据传,从前当地群众为纠纷打赢了官司,而地理位置却处于下方,故得此名。
罗富(见图十一),原名“拉布”,为图雅意,取近音“罗富”。“拉(罗)”是“下方”的意思,“布(富)”是“清泉”的意思。因该村下方有一口清泉而得名。1930年元月,邓小平曾在这一带领导革命运动,并在这里建立工农民主政府和农会组织。
本文地名释义引自广西民族出版社1988年12月出版的《广西壮语地名选集》。

回复

使用道具 举报

44

主题

3

听众

5960

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-8-18
注册时间
2009-2-10
50#
发表于 2014-3-28 09:03:32 |只看该作者
  bauqbing   炮兵: bing bauq ??

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
51#
发表于 2014-3-31 16:10:39 |只看该作者
汉语中“的字结构”在壮语中的表达形式
汉语和壮语均属于汉藏语系,在语法规则上有大致类同的地方,最大的差异在于定语表达时语序的不同。具体表现为,汉语定语的修饰关系是通过助词“的”把修饰词和被修饰词连接起来,而壮语基本上是靠词序的“倒置”来表达。如:
       汉语            壮语
    名词作定语    祖国的山河  byadah guekcoj
    动词作定语    开放的花朵  dujva hai
    形容词作定语  白色的纸    ceij hau
     代词作定语     我的书       saw gou
     数量词作定语  一元钱的肉  maenz cienz noh ndeu
汉语中“的”除用于定语结构外,还见用于很多场合。如:起名物化(例:吃的,穿的,样样都有);语气助词(例:他是从北京来的)省略宾语(例:这是我的,那是你的);替代(例:这里用不着你,你只管睡你的去);强调(例:他是昨天进的城):肯定(例:这件事我是知道的);假设(例:如果你有事的话,就不要来了);凡举(例:他们沏茶倒水的,待我们很热情);等等。(本文论述的“的”,仅指助词“de”,不涉及其他词性的“di”、“di”)
    可见,汉语中的“的”,使用十分广泛,在遣词造句中出现也十分频繁。下面是“的”在一些文体中出现的大致比例【仅计“的”“底”(de),不计“的”(di、di)和“地”、“得”(de)】:
    篇名                           文体       作者     每千字中“的”的字数    备注
1、阿Q正传                    小说       鲁迅      38                     白话文小说代表作
2、关于农业合作化              政论      毛泽东    57                     经典著作
3、组织部来了个年轻人          小说      王蒙      44                     现代小说
4、红楼梦                      小说      曹雪芹    21                     古典小说
5、现代的方舟                  报告文学  何东平    39                     栽《羊城晚报》
6、提倡发展院庭经济            科普      廖风      27                     栽《农民之友》
7、泗棉二号品种特征与栽培要点  科技      应栽      10                     栽《科学种田》
8、山墟                        散文      杜渐坤    59                     栽《羊城晚报》
9、“大锅饭”养懒汉             社论      社论      33                     栽《人民日报》
10、工人上书为知识分子讲公道话 通讯      通讯      28                     栽《人民日报》
11、我买羊有啥罪               来信      来信      14                     栽《黑龙江农村报》
以上所列,可见“的”在汉语中是举足轻重的。由于社会经济、科学文化等各方面的发展,语言的交际能力也日益发展,从而出现了多角度、多层次的修饰手法,汉语中 “的” 的使用频率更加高了。因此,我们在进行汉译壮时,面对如此众多的“的”,简单地以“倒置词序”来对译,已经很不够了。

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
52#
发表于 2014-4-7 10:18:46 |只看该作者
现在我们先看看一组例句:
例①        他,也看到过山民褴褛的衣衫,黄瘦的脸庞,他们的麻木的、惊恐的、悲苦的或愤怒的眼睛。
例②        当它的针一样细长的花蕾还没有开放的时候……
例③        各种营养丰富鲜美可口的蛋类含有较多的容易消化的蛋白质。
例④        我们吃的就是这种长在这个花球上的密集的花蕾。
例①        连带三个宾语,每个宾语都带定语,且后尾的定语是一个多层次的修饰成分。例②是一个常见的时间状语短语,奇特的是,作为“时候”的修饰成分竟是一个完整的句子:“它的针一样细长的花蕾还没有开放”,这个“修饰句”的主语又带一个一连串的修饰成分。例③是一个简单句,其主语和宾语都各带有多层次的修饰成分。例④的主语是一个“的字结构”,谓语带有代词、名词、形容词多种词性的复杂短语。
上述四例虽然看起来修饰成分比较复杂,但译成壮语时,只须“倒置词序”就可以表达清楚。如:
①        De hix raen gvaq vunz ndaw rungh buhvaq rengqret fajnaj benjlemq,lwgda gyoengqde ngaezngwd、lauyup、siliengz lij miz di nyupnyuk dem.
②        Dang mwh valup de lumj fagcim nei youh saeq youh raez lij caengz hai,……
③        Gak cungj gyaeq yingzyangj lai youh hab bak miz feih haenx hamz miz danbwzciz haemq lai youh ndei siuvaq.
④        Raeuz gwn gijde couh dwg cungj valup iq ndaetfwdfwd maj youq gwnz giuzva neix.
那么,是不是所有的定语都可以这样以“倒置词序”来处理呢?让我们再看看另一组例句:
例⑤        在墟落背后的小河旁,一块突起的青石上,坐着一个二十来岁的姑娘,把丰腴的赤足插在被晚霞染得金黄的小河里。
如按“倒置词序”原则,句子的后半部该这样译:
……dawz lozdin biizbwd cab youq ndaw raemxdah deng fwjgyaemq nyumx dwk henjgimz haenx.
意思是表达出来了,但使人感到很生硬,似乎句意也被割裂了,听起来不像是壮语,很别扭。不妨这样改译:
Youq henz dah’iq laenghaw,ndaek rindongq ndaem ndeu gwnzde,naengh dwk dah lwgsau ngeihcib lingz bi,de duengq lohdin bizbwd roengz roengz ndaw raemxdah bae,gij raemxdah deng fwjgyaemq ingj dwk lumj nyumx gim nei.
显然,把“被晚霞染得金黄的”这个定语成分抽出来作为一个独立的短语,句意不变,句子却显得简洁多了。
例⑥        村外多是水田,满目是新秧的嫩绿,夹着几个圆形的活动的黑点,便是耕田的农夫。
“倒置词序”直译:
Rog mbanj dingzlai dwg nazraemx,rim da dwg gij gyaj moq loegoiq,gab dwk geij diemjndaem  nduenndi doenghyaebyaeb,neix couh dwg vunzguhnaz cae naz.
句中三处定宾结构译得都“变形”了,如果改译为主谓结构,那么译句就显得贴切、生动:
Rog mbanj dwg nazraemx lai,hai da muengh bae,gyajoiq heucupcup,geij diemjndaem nduenndi youq ndaw de doenghyaebyaeb,neix dwg vunz cingq guh naz.
例⑦        批评要是及时的批评,不要老是爱好事后的批评。
“倒置词序”直译:Bihbingz aeu dwg bihbingz gibseiz,gaej aeu cungj maij bihbingz saehlaeng.
改译:Bihbingz aeu bihbingz ndaej gibseiz,gaej cungj maij saeh gvaq le cij bihbingz.
前译句乍看起来不知所云,因为“批评”既是名词,又是及物动词,“倒置”后容易使人误解为谓语。所以,改译句把它当作动词译出,而前面那个定语改为补语,后一个定语改为状语,这样句意就明确多了。
从上述三个例句,我们可以体会到,生硬的“对译”是不可取的,较明智的办法是根据句子的实际情况,重新组织句子成分,亦所谓“变句型”的译法。
这样的“变型”译法,常见的有:
A)反宾作主:把带定语的宾语作为译句的主语,这样原句中的定语译起来就简便多了。如:
例⑧他的工作的第一步就有重重的困难。
Hong  de  ngamq  haidaeuz ,gunznanz  couh  gig  lai 。
例⑨        现了食物中含有维生素的秘密。
Aen  maez  gijgwn  hamzmiz  veizswnghsu  haenx  damq  rox  lo。
B)移静为动:带有定语的宾语如果是“动名词”,在译句中可当动词处理,译出来更显得简洁而且更接近壮语口语。
例⑩我们身体对各种疾病的抵抗力增强了。
Ndang  raeuz  dingjdij  gak  cungj  bingh  cangqvuengh  lo 。
例11:除了脂肪和钙质的含量不如牛奶外,……
Cawz  hamz  cihfangz  caeuq  gaiciz  mbouj  lumj  cijvaiz  lai  le ,……
C)改换词性:对于修饰层次比较多的定语,在译句中可以译作状语、同位语等,这样能避免定语字数太多,(或多概念)而出现生涩的译句。
例12:夏秋季节的叶菜类虽然比较少,但是很多菜果类蔬菜却在这时大量上市了。
Youq  seizhah  seizcou ,byaekmbaw  yienznaeuz  noix ,hoeng  haujlai  byaekmak  cix  miz  gai  daihbaj  lo 。
例13:山青水秀、鸟语花香的春天真叫人心情舒畅。
Ndoi  heu  raemx  saw ,roeg  heuh  va  hom ,seizcin  caen  hawj  vunz  simlangh 。
  D)另立门户:定语修饰层次多(多概念),除了在译句中作状语、同位语处理外,尚可作独立短语处理。
例14:墙上一道非门非缝的空隙正对不远处的一棵树。
Conghvangq  he  youq  bangx  ciengz ,mbouj  dwg  dou  hix  mbouj  dwg  geh ,doiqnaj  de  mbouj  gyae  miz  go  faex  ndeu 。
例15:影响玉米高产稳产的原因是什么?
Aeu  haeuxyangz  canjlieng  lai  youh  onjdingh ,ndawde  yingjyangj  yienzaen  dwg  gijmaz ?
E)化定为补:根据原句的语意,有时将定语成分当作补语成分来布句,译文的句意更容易理解。
例16:所以我顺便讲一点对功与过的看法。
Ndigah  gou  swnhbienh  gangj  di  yawjfap ,baenzlawz  doiqdaih  goenglauz  caeuq  loekcak 。
另见例⑦。
F)阴消阳散:有些“的”字结构并非很严密,翻译时把“的”字去掉,并保持原句的词序,句意不改变。
例17:在我们身体的每一个细胞里面……
Youq  ndang  raeuz  aenaen  sibauh  ndawde ……
G)门当户对:壮语民族词源里没有“dih”字,但却存在一个语言功能相近的虚词“gij”,而且或许后来受汉语的影响,它在某些场合下代替“dih”而“同化”于汉语的词序。
例18:我们吃的鱼肉都含有蛋白质。
Raeuz  gwn  gij  nohbya  cungj  hamz  miz  danbwzciz 。
例19:东边的楼房是新建的。
Baihdoeng  gij  ranzlaeuz  dwg  ngamq  hwnq 。
显然,这是一种词序的演变,按习惯,例18应是Gij nohbya raeuz gwn haenx ……例19应是Gij  ranzlaeuz  baihdoeng……”
以上各例,是考虑定语结构时可以采取的翻译技巧,当然也不尽这几种。这些“处置”办法是属于“技巧”问题。能否总结概括出语法规律,尚有待进一步探讨。“的”尚有起其他助词作用的的各种用法,显然它们的翻译就不存在所谓的“倒置词序”了。如:
例20:这是我的,那才是你的——
Neix  dwg  duh  gou ,gyaenx  cij dwg  duh  mwngz 。
例21:菊花开了,有红的,黄的……
Vagut hai lo,miz gij hoengz gij henj……
例22:这里用不着你,你只管睡你的去
Gizneix  yungh  mbouj  daengz  mwngz ,mwngz  guenj  bae  ninz  ndaej  lo .
等等。
至此,我们对汉语中“的字结构”的壮译问题,有了初步的认识,,不管如何复杂的句子,只要我们细心分析,就不难把它较为准确地译出来。
每一种语言都有它自己独特的语法规律,一种语言的语言现象不管如何复杂和奇特,另一种语言都可以有它适当的表达方式把它译出来,两种语言不可“通译”的情况实际上并不存在。因此,可以得出这样的结论:不用dih,也可以把韩文译成壮文。但是,由于社会经济的不断发展,语言也在不断发展。今天的壮语受到汉语的影响越来越大,所以笔者认为,适当地(不要滥)“借用”dih 也是有必要的,不应该一概排斥dih 在壮语中的语法地位。

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
53#
发表于 2014-4-10 16:30:46 |只看该作者
试谈壮文中“动宾词组作定语”的表示方法
广西区语委编印的《壮文工作通讯》1982年第七期,发表了区语委研究室的“壮语定语概况”一文,读后,对“动宾词组作定语”的表示方法,似有不完善之感。问题是从第15页第五例句引起的。
Gwnz ndoi miz haujlai vunz gvej haz.
为什么译作“山坡上有好多割草的人”,而不译作“山坡上有许多人割草”呢?反过来想,“山上有许多人割草”的壮译又如何说呢?
带着这个问题,我先后请教过十多位会讲壮话的同志(他们分别来自:宜山、河池、都安、环江、巴马、靖西、忻城、柳江等地),大家一时也“说不清”。我们还推而广之:“牛吃草”和“吃草的牛”,“小王打人”和“打人的小王”,“机器打铁”和“打铁的机器”等等,壮话如何区别来表示呢?(议论中,多数同志很习惯“套”用dih来表示)
很明显,壮语中,动宾词组作定语时,如果只按“词序倒置”,而没有别的表示方法,很容易造成语意含糊或概念不清,甚至会导致笑话来。比如“Dah haenx ceiq haemz caeg caeg gwn”这句话,似可作三种汉译:“那个姑娘最恼偷偷地吃”,“那个姑娘最恨偷吃的小偷(贼)”, “那个姑娘最恼火小偷偷吃”。
看来,壮语“动宾词组作定语”有必要进一步探讨。经过几个月的议论,思考,现在整理出一点看法供大家讨论,渴望赐教!
按壮语定语修辞惯例,修饰语放在被修饰语之后,动宾词组作定语就出现这样的词性结构:名词—动词—名词。这样的结构,正是主谓宾的典型结构,人们一看就认定是一句单句,而不会理解为词组。这就是造成人们误解语意的原因。因此,为了明确达意,动宾词组作定语有它特有的表示方法。显然,语法规律不是人为去“创造”,而是从语言实践中总结出来。
我们次大量的例句中分析,认为壮语中动宾词组作定语有如下几种常见的表示方法。
一、“添加”指示代词的表示方法:即用指示代词来“限定”词组,表示该“名—动—名 ”结构是“指定”的词组概念,而不是单句,如“壮语定语概况”一文中第14页第(七)的例句2、3、4就是。
又如:①Dohlahgih cae naz haenx mbouj geij bengz.耕田的拖拉机不很贵。
(区别)Dohlahgih cae naz mbouj geij bengz.拖拉机耕田不很贵。
②Daegsam caeg gaeq haenx deng vunz mboeb.偷鸡的那个老三挨人打。
(区别)Daegsam haenx caeg gaeq deng vunz mboeb.那个老三偷鸡挨人打。
很清楚,指示代词放在哪里,词组就“限定”到那里。
③Lauxleix hai dohlahgih haenx haeuj mbanj bae.开拖拉机的那个老李进村去。
(区别)Lauxleix hai dohlahgih haeuj mbanj bae.老李开拖拉机进村去。
像上述句子,几个动词是可以理解为连动关系(hai haeuj bae 就可以表示一个动作概念),不加指示词来“限定”,怎么也不好判定hai dohlahgih 这个词组是定语部分或是谓语部分。
二、加虚词的表示方法:“gij”(有些地区念gaej),表示后面的词(或词组)名词化,这时该词(词组)就失去原来的词性,所以只能起着定语的作用(如动词不再具有动词的性质)。在这里,gij 是一种虚词,它有别于指示代词gij……haenx(这属于上述(一)段所谈的情况)。虚词gij的语法内涵很丰富,修辞色彩十分微妙,语法动能也很别致,这已超出本文讨论的范围了。使用gij把动词(包括形容词、副词等)名词化,这时gij和汉语的“的”相当,如:
……cungj aeu cawz bae gij gaeuq gij mbouj ndei gij nguh vunz baenaj ……要清除旧的、不好的、妨碍人进步的……(见广西《壮文报》83年2月26日第一版)
Gij hoengz dwg ……红的是……
Gij heu dwg……青的是……
Gij henj gij lamz dwg……黄的蓝的是……(见广西《壮文报》83年3月26日第二版)
Gij ndaem fap dwg……种的方法是……(见广西《壮文报》83年1月22日第二版)
从gij的这种功能,就很容易理解gij作为定语结构词的道理了。
如④raeuz guh gij giuz yungh cienz mbouj lai.我们建造(一座)花钱不多的桥。
(区别)Raeuz guh giuz yungh cienz mbouj lai.我们建造(一座)桥花钱不多。
⑤Lij Mingz yawjraen gij vunz caeg gaeq.李明看见偷鸡的人。
(区别)Lij Mingz yawjraen vunz caeg gaeq.李明看见(有)人偷鸡。
带gij名词化的词组,既可作定语、宾语,也可作主语。
⑥Gij giuz yungh cienz mbouj lai ndeiyawj raixcaix.花钱不多的桥真美观。
但是,习惯上对于人称名词不用gij,而用相应的量词:
⑦Boux Lij Mingz caeg gaeq daeuj ranz gou.偷鸡的李明来我家。
(区别)Lij Mingz caeg gaeq daeuj ranz gou.李明偷鸡来我家。
Gij一般有复数的概念,对于指定的单数,常常用适当的量词来替代“gij”:
⑧Neix dwg mbaw ceij suek dangz.这是(一张)包糖的纸。(单数)
Neix dwg gij ceij suek dangz.这是(一些)包糖的纸。(复数)
(区别)Neix dwg ceij suek dangz.这是纸包(着)糖。
⑨Duz vaiz roengz lwg youq ndaw naz.生崽的水牛在田里。
(区别)Vaiz roengz lwg youq ndaw naz.水牛生崽在田里。
在这些情况里,量词不仅是量的概念(但已十分淡薄),而且起到语法功能,就是和gij的作用相当了。这时,甚至可以不把它当量词看,而看作是一种“虚词结构”。
三、加补助词的表示方法:这种情况不多见,而且所加的词多是助动词。见《壮语定语概况》一文第14页第(九)的例句中的bae。
又如⑩Dahsam caeuq bouxcoz gwed hanz dwk hwnj bya.三妞和扛扁担的青年上山。
(同义)Dahsam caeuq bouxcoz gwed hanz ndeu hwnj bya.
(区别)Dahsam caeuq bouxcoz gwed hanz hwnj bya.三妞和青年扛扁担上山。
四、另外,有时也有改变句子结构,“反宾作主”变主动句为被动句等等,目的使“动宾词组是定语”明确出来。
如(11)Lij Mingz hai dohlahgih deng duicangj baij bae haw.开拖拉机的李明被队长派上街。
(同义)Duicangj baij Lij Mingz hai dohlahgih haenx bae haw.队长派那开拖拉机的李明上街。
(区别)Duicangj baij Lij Mingz hai dohlahgih bae haw.队长派李明开拖拉机上街。
(12)Haujlai boux vunz gvej haz youq gwnzndoi.许多割草的人在山坡上。
(同义)Gwnz ndoi miz haujlai gij vunz gvej haz haenx.
(区别)Gwnz ndoi miz haujlai vunz gvej haz.山坡上有许多人(在)割草。
借用汉语的表示方法:也就是借用dih,有些地方俗用gaej,词序结构也仿汉语一样,不再倒置。这不仅见于动宾词组作定语,在日常生活谈话中习以为常,“同化”的倾向十分大。
这类例子很多,尤其是对复杂的、多层次的定语结构,目前发行的壮文报刊图书,屡见不鲜。
如:(13)Gaenx doeg saw dih vunz ndaej rox lai.
(同义)Gij vunz gaenx doeg saw ndaej rox lai.Vunz gaenx doeg saw haenx ndaej rox lai.好学的人知识多。
(区别)Vunz gaenx doeg saw ndaej rox lai.人好学,知识多。
现在,我们来看看“山坡上有许多割草的人”这一句:
A.“限定”表示法:Gwnz ndoi miz haujlai vunz gvej haz haenx.
B.加虚词表示法:Gwnz ndoi miz haujlai gij vunz gvej haz.
C.改变词序表示法:或见本文第七页(12)例。
D.借dih 表示法:Gwnz ndoi miz haujlai gvej haz dih vunz.
看来,上述各例意思都比较明确,不容易使人产生异意。
综上所述,我们可以得出结论:动宾词组作定语时,单作词序的倒置是不充分的,是容易引起别义的,语言实践中也确实存在着它特定的表示方法。而在现代壮语中,已经吸取汉语的dih,并已“俗成”,成为壮文普遍存在的语法现象,我们应该承认它的合法地位,在语法的研究中,不要把它视为“异族”。至于壮语什么时期引入dih,就有待语言史学家去研讨了。

点评

沙南  『④raeuz guh gij giuz yungh cienz mbouj lai.我们建造(一座)花钱不多的桥。 (区别)Raeuz guh giuz yungh cienz mbouj lai.我们建造(一座)桥花钱不多。』 我家乡话(邕宁区那楼话)的相应表达如下: La  详情 回复 发表于 2014-4-11 00:14
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
54#
发表于 2014-4-10 23:37:07 |只看该作者
『②Daegsam caeg gaeq haenx deng vunz mboeb.偷鸡的那个老三挨人打。
(区别)Daegsam haenx caeg gaeq deng vunz mboeb.那个老三偷鸡挨人打。』

我家乡话(邕宁区那楼话)的表达也基本一样:
Tvaegslam cvaeg gaeq haenj tig voenz moeb. 偷鸡的那个老三挨人打。
Tvaegslam haenj cvaeg gaeq tig voenz moeb. 那个老三偷鸡挨人打。
Tvaegslam cvaeg gaeq tig voenz moeb. 老三偷鸡挨人打。

道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
55#
发表于 2014-4-11 00:14:25 |只看该作者
路漫 发表于 2014-4-10 16:30
试谈壮文中“动宾词组作定语”的表示方法
广西区语委编印的《壮文工作通讯》1982年第七期,发表了区语委研 ...

『④raeuz guh gij giuz yungh cienz mbouj lai.我们建造(一座)花钱不多的桥。
(区别)Raeuz guh giuz yungh cienz mbouj lai.我们建造(一座)桥花钱不多。』

我家乡话(邕宁区那楼话)的相应表达如下:
Laeuz kug(zeingj) gej kiuz slaej(yungh) ngvaenz(cinz) mae(mbuj) lai. 咱们建的桥花钱不多。
Laeuz zeingj kiuz slaej ngvaenz mae lai. 咱们建桥花钱不多。
Teuz kiuz laeuz kug haenj mae slaej gij lai ngvaenz. 那座咱们建的桥不花多少钱。
Laeuz kug gej teuz kiuz haenj mae slaej gij lai ngvaenz. 咱们建的那座桥不花多少钱。

其中的“gej”跟粤语的“嘅”用法基本一致。

道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
56#
发表于 2014-4-16 10:58:22 |只看该作者
壮文推行初期的创新词汇
壮文自打推行以来,时间过去了近半个世纪,它多少还是留有一点壮文的“历史痕迹”的,特别是它那时所使用的新词汇,现在有的已经被一些人遗忘了。所以,现时抄出一些对当时来说颇有创意的新词汇,供有兴趣的贝侬欣赏、研究,对如何完善壮文的借词不无参考价值。
angqcoux盎週;欢迎       bauqlwnh报论;汇报              bangrengz帮哴;支援
batgak八角;八角         baengzgoemqbak嘭閤兡;口罩      baetduet揊脱;摆脱
biengz seveicuyi牓社会主义;社会主义社会                   bingdoih兵队;军队
bingzfuenggoengleix平方公里;平方公里                      bonjgauj本稿;草案
bouxcangh甫匠;专家      bouxdazyinx 甫跶引;领导者        bouxhenhah 甫撊遐;保卫员
bouxganqbingh 甫擀病;护士   bouxgaemsoq 甫咁数;会计员    bouqgaicawx铺賅贮;商店
bwhsuenq 抪算;预算      mbefat 乜发;发展                 mbwnnamh 暪湳;自然界

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
57#
发表于 2014-4-19 11:06:12 |只看该作者
caxcab鉔铡;铡刀            cangjokdienh厂噁电;发电厂       cae'hajbak镃吓兡;五铧犁
caepcaeq砌制;建筑          caeggeq贼喈;匪徒                cifeiz车萉;火车
cihoenxciengq车掍仗;战车   ciemqdued占夺;侵夺             dajgeng打耕;耕作
Dahcangzgyangh㳠长江;长江 dahmeh㳠姆;母亲河              danqrin碳碄;煤

回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
58#
发表于 2014-4-23 10:06:30 |只看该作者
dangzoij 糖葨;甘蔗糖        daemhcaij 踲踩;压迫              dienhyaem 电阴;阴电
dienhyiengz 电阳;阳电       diegcaepcaeq 坻砌制;建筑工地      dieggoek 坻唂;根据地
dieg guhcaemz 坻抇拵;游戏场所          dieggagguenj 坻各管;自治区
diegndoi 坻垖;山岭          dingzduenh 停断;停顿             doxlienz 跥联;联盟
doq baenz 挅捹;构成、造成   doq seiz 挅时;适时                doih guhhong 队抇揘;生产队

回复

使用道具 举报

16

主题

1

听众

312

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2015-4-18
注册时间
2013-8-2
59#
发表于 2014-4-23 14:07:19 |只看该作者
ndei ha! 好多词,比词典里还生动。

Hag Saw Cuengh, gyaez Boux Raeuz 欢迎关注布依布壮语微信公众帐号:sawmos
回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
60#
发表于 2014-4-27 16:56:03 |只看该作者
dungxnaet 胴傉;痢疾         fapgoek法唂;宪法                fap'inqsaw 法印书;印刷术
fug saw服输;投降           fwen danq 喚叹;歌唱              gangjriengz讲踉;宣布
gaeuqganq救擀;救护         gaemhbeg 搄妭;强奸              gaemhgaj 搄嘎;镇压
gejlwnh 解論;解释           geijcaeux 几晭;老早               geiqsij 记写;记录
gietmaenh 结鍆;巩固         gooklai 楇噁赖;高产作物          goepgyan 蛐嗛;并吞

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-7-3 06:37 , Processed in 0.153419 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部