以下是引用daegdoi在2007-8-23 16:01:00的发言:赞成!raeuz应统一写作raeuz,但各地可以分别念作raeuz、laeuz等;gwn应统一写作gwn,但各地可以分别念作gwn、gw、gin、kin等。有些方言词则可以写得不一样,如caj“等待”,有些地方说作deq,那就写作deq吧。当然,科学研究的时候,用国际音标来标写各地壮族的语音又另当别论了。
以下是引用季人在2007-8-22 18:56:00的发言:壮文是拼音文字,写出来一样的东西也应该读得一样。我倒是赞成不同方言中发音不同的词各自拼写。
现在又让我想起了日本、韩国。他们的假名和韩文也都算是表音文字,其国内也存在有不同的方言,但标准语当然只有一个:以汉城、东京的为准,正式文字的拼写也是根据汉城、东京的发音来搞的。那他们国内各方言地区又根据自己的方言发音各自搞了一套书写体系?恐怕没有吧?在老乡间交流时,他们应该是用正式文字的样式书写,用自己方言去读的吧?
壮文也是表音文字,难道日语、韩语的书写和方言的念读就没有可供我们思考的?
再拿个例子说,如藏文,这是一个于公元7世纪创制的表音文字,一千多年过去了,现如今已没有任何一个地区的藏族还说着同公元7世纪时一样语音的话,藏文已经完全不能表出现代的音了。但奇怪的是,各地区的藏族还在用着这根本“写”和“读”完全不一样的表音文字。好象也看不出来藏族同胞有什么行文困难,个个都学得很好,用得也很顺溜。
看来,只要能做到书同文,其他都好办。
[此贴子已经被作者于2007-9-21 14:34:58编辑过]