Stoneman 发表于 2005-7-3 21:59:00

《壮族民间故事》壮语阅读(壮汉对照)

<P align=center><FONT face="Times New Roman" size=5><STRONG>前言</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=3>因常年在香港和广西工作的一对美国友人夫妇今年五月份要回美国参加儿子博士毕业典礼,我于四月份委托路漫老师帮我买了一些壮语书籍和几期<FONT face="Times New Roman"> </FONT>《三月三》壮文版杂志<FONT face="Times New Roman"> </FONT>(特别是我最需要的《壮汉词汇》和《汉壮词汇》),交给我在南宁居住的妹妹妹夫,再由他们转交给美国友人,美国友人在参加儿子博士毕业典礼完毕后回香港途中,经由加州洛杉矶将书刊交给我,顺便还赠送我一套《壮泰民族传统文化比较研究》。这些书刊非常宝贵,在此我特别向路漫老师表示深深的感谢和敬意。</P>
<P align=left></P></FONT>
<P align=left></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>
<P align=left></P></FONT></FONT>
<P align=left></P>
<P align=left><FONT size=3>我大概浏览了一下路漫老师帮我买的这些壮语书籍,它们分别于<FONT face="Times New Roman">1981 </FONT>至<FONT face="Times New Roman">1984</FONT>年出版。可以想象,在改革开放初期壮文得以重新推行的前几年,壮文工作者是以一种多麽高昂的热情和民族精神去投入壮语文的编写出版教育工作!<FONT face="Times New Roman"> </FONT>要是那种势头能一直保持到今日,<FONT face="Times New Roman">今天壮语文的“文盲率”就不会像现在一样几乎为99%以上!!!</FONT>
<P align=left></P></FONT>
<P align=left></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>
<P align=left></P></FONT></FONT>
<P align=left></P><FONT size=3>
<P align=left><FONT face="Times New Roman">接下来这段时间,我将利用业余时间陆续将这些壮语书籍以阅读讲解或提问解答</FONT><FONT face="Times New Roman">的方式上传,与大家一起分享。 </FONT></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman">我个人认为,壮族人,特别是受过良好教育,在各行各业均有所成或担当相当职务的壮族人,应该珍惜我们的母语,应该自觉学习使用母语,并自觉把母语传给我们的下一代,成为维护壮民族传统,传承和发展壮民族语言和文化的中坚力量。</FONT></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman">生活在以汉语为主要通用语的国度,以壮语为母语的壮族父母不用担心自己的子女日后不会汉语,因为学校和社会会教育他们的。可是如果以壮语为母语的父母在家里不说壮语,不主动教育自己的子女壮语母语,失去家庭壮语语言环境,子女就非常有可能不会说壮语,也不以自己是壮族人,会说壮语而感到自豪。</FONT></P>
<P align=left><FONT face="Times New Roman">我认为,失去母语的壮族人也将失去自我。若干年后,在有关介绍中国少数民族的概况时,我们当然不希望看到这样的介绍:“ …… x 族, x 族, x 族, 壮族, 通用汉语”。秦始皇统治岭南以前的“百越民族”今日还有多少个“越民族”还存在?我们壮族人 2000 多年来没有被同化为南方汉族, 原因有多种, </FONT><FONT face="Times New Roman">其中最重要的原因之一就是母语的传承。</FONT></P></FONT>
[此贴子已经被作者于2005-7-19 14:53:36编辑过]

Stoneman 发表于 2005-7-3 22:00:00

<P 0in 0in 0pt"><STRONG><FONT face="Times New Roman" size=5>GOJ NDAW BIENGZ BOUXCUENGH</FONT></STRONG></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><STRONG>《<FONT face="Times New Roman">壮族民间故事</FONT>》<p></p></STRONG></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">Gvangjsih Cangvwnz Yozyau<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">广西壮文学校<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">Vwnzyi Banh Bien<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">Gvangjsih Minzcuz Cuzbanjse<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">1983 Nienz 10 Nyied<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">MIENX LIENGZ<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Hak yienh ciengx bang max ndeu, moix ngoenz hawj gyoengq bingcai langh roengz doenghnaz daeuj gwn gomiuz. Vunzmbanj hozndat raixcaix, daihgya caemciek aeu moeb bang max haenx donq ndeu.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Ngoenzlaeng, daengx mbanj vunz dawz faex dih dawz faex, dawz rin dih dawz rin, caez ndoj youq ndaw gomiuz caeuq henz mieng. Mbouj geij nanz, geij boux bingcai langh max roengz naz gwn miuz lo, caezgya couh cung okdaeuj, doq hemq doq moeb. Bang max deng moeb dwk siksanq deuz liux, miz song duz dangciengz deng moeb dai.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Geij boux bingcai raen vunzmbanj vunz lai rengz hung, mbouj gamj gushing, buet baema yazmonz bauq hakdoj. Hakdoj gig hujheiq, doq daiq geij boux bingcai dawz cungq daeuj gaemh vunz. Hakdoj daeujdaengz ndawnaz, cij raen song duz max dai, mbouj raen saek boux vunz, heiq hwnjfwdfwd, couh bae doiq baujcangj naeuz: “Hanh mwngz haemhneix dawz vunz bae yazmonz hawj gou, mbouj ndaej vunz couh aeu gyaeuj mwngz.” Gangj le, couh hemq gyoengq bingcai ram song duz max dai baema lo.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Daengz laep, baujcangj daiq gyoengq bing minzdonz daeuj gaemh ndaej cib lai boux vunz bae hawj hakdoj.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Ngoenz daihngeih, hakdoj hai dangz saemj coih lo. De heiq hwnjfoedfoed bek daiz hemq naeuz: “Gyoengqsou dwg bouxlawz moeb max gou dai?” Cib lai boux nungzminz cungj mbouj gushing. Hakdoj laebdaeb bek daiz geij baez lij mbouj miz vunz oksing. Hakdoj raen hemq sek mbouj miz yungh, couh gyajcang swnhheiq riu naeuz: “Gyoengq beixnuengx, sou vih maz moeb max gou ha.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">“Max gwn gomiuz couh wnggai moeb.” Gyoengq nungzminz han. Hakdoj riu naeuz: “Gwn geij mbaek miuz miz maz youqgaenj?”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">“Ngoenz gwn geij mbaek, cib ngoenz gwn geij cib mbaek, nungzminz lij gwn gijmaz, aeu gijmaz daeuj nab liengz?”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">“Dou mbouj nab liengz, mwngz dang hak gwn haex lo.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Vunzlai mwngz coenz gou coenz, buek dwk hakdoj mbouj miz vah gangj. De riu naeuz: “Suenq lo, sou moeb dai song duz max, couh aenq boiz di ndaej lo.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gyoengq nungzminz hemq naeuz: “Boiz max couh mienx liengz.”</FONT></P><FONT face="Times New Roman">(Caj swnj, 待续)</FONT>

AAAAAyingj 发表于 2005-7-3 23:16:00

Guh ndaej ndei !

红棉树 发表于 2005-7-4 11:07:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Stoneman</I>在2005-7-3 21:59:47的发言:</B><BR>
<P align=center><B>前言</B><B>
<br></B>
<p>
<P><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>
<p></FONT></FONT>
<p>
<P><FONT size=3>……
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>
<p></FONT></FONT>
<p>
<P><FONT size=3>我大概浏览了一下路漫老师帮我买的这些壮语书籍,它们分别于<FONT face="Times New Roman">1981 </FONT>至<FONT face="Times New Roman">1984</FONT>年出版。可以想象,在改革开放初期壮文得以重新推行的前几年,壮文工作者是以一种多麽高昂的热情和民族精神去投入壮语文的编写出版教育工作!<FONT face="Times New Roman"> </FONT><FONT color=#0000ff>要是那种势头能一直保持到今日,今天壮语文的“文盲率”就不会像现在一样几乎等于零!!!</FONT>
<p></FONT>
<p>
<P><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>
<p></FONT></FONT>
<p>
<P><FONT size=3>……</FONT></P></DIV>
<P>这句话应该是说错了,壮语文的“文盲率”不是几乎等于零,而是壮语文的“文盲率”几乎为99%以上。</P>

Stoneman 发表于 2005-7-4 14:13:00

Gyo'mbaiq Go Faexleux beixnuengx bang gou ceix ok gij loeng baihgwnz gou! Gou gaenq gaij gvaq daeuj.

Stoneman 发表于 2005-7-9 20:22:00

<P align=center center? TEXT-ALIGN: 0pt; 0in><FONT size=4><FONT face="Times New Roman">(Swnj baihgwnz,</FONT>接上文</FONT><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4>)</FONT><br></FONT>
<P>
<P align=center center? TEXT-ALIGN: 0pt; 0in><B normal?><FONT face="Times New Roman"><FONT size=5>MIENX LIENGZ</FONT>
<P></FONT></B>
<P>
<P align=center center? TEXT-ALIGN: 0pt; 0in><FONT face="Times New Roman">
<P></FONT>
<P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Sou siengj fanj ha? Daeuj ha!” Geij ndaek bingcai dawz cungq doq buet haeuj dangz daeuj. Hakdoj caiq hemq naeuz: “Gyaeng vunz hwnjdaeuj.” Bingcai couh nyoengx gyoengq nungzminz haeuj ndaw fuengz bae gyaeng.</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT size=3></FONT><FONT face="Times New Roman">
<P><FONT size=3></FONT></FONT>
<P><FONT size=3></FONT>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Gyoengq vunz ndaw mbanj rox gyoengq beixnuengx deng gyaeng, ndatheiq raixcaix, mbangj dawz faexdwngx, mbangj dawz cax, mbangj gwed gvak, caez daeuj henz mbanj caemciek, youz Daegdaih daiqlingx caezgya cung haeuj yazmonz bae. Hakdoj vuengmuengz gyaj riu naeuz: “Caezgya baenz lai vunz daeuj neix, miz maz saeh?”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT size=3></FONT><FONT face="Times New Roman">
<P><FONT size=3></FONT></FONT>
<P><FONT size=3></FONT>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Mwngz vih maz gyaeng beixnuengx dou.” Gyoengq nungzminz caez sing hemq naeuz, hwk dwk gyoengq bingcai ndang saenzmaet bae. Hakdoj lau saehcingz nauh hung mbouj ndei, couh nyeux gyaeuj ndaq gyoengq bingcai naeuz: “Lij mbouj cuengq vunz vaiq di.”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT size=3></FONT><FONT face="Times New Roman">
<P><FONT size=3></FONT></FONT>
<P><FONT size=3></FONT>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Gyoengq beixnuengx ndaej cuengq vunz okdaeuj le, raen miz baenzlai vunz daeuj doxbang, engqgya miz saenqsim dingj hakdoj, couh caez hemq naeuz: “Lauxyez, dawz vunz heih, cuengq vunz nanz, mwngz luenh gyaeng vunz, wngdang yaek rap gijmaz coih?”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT size=3></FONT><FONT face="Times New Roman">
<P><FONT size=3></FONT></FONT>
<P><FONT size=3></FONT>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Hakdoj naeuz: “Gou miz gijmaz, cingj daihgya gangj.”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Langh max gwn gomiuz, miz mbouj miz coih?”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Miz coih, miz coih!”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Mwngz miz coih, vih maz dauqfanj dawz vunz daeuj gyaeng?”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Yienghneix cingj yienzliengh, cingj yienzliengh.”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Aeu yienzliengh couh mienx liengz.”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Mienx liengz, mienx liengz.” Vunzlai caez hemq hwnjdaeuj, caenx dwk yazmonz yaek loemq bae.</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT size=3></FONT><FONT face="Times New Roman">
<P><FONT size=3></FONT></FONT>
<P><FONT size=3></FONT>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>“Mienx liengz ha, mbouj ndaej, mbouj ndaej.” Hokdoj mbouj dapwngq. Vunzlai youh yaengx faexdwngx hwnjdaeuj, hemq moeb hemq gaj. Hakdoj saenzgywggywg mbouj ndaej mbouj han naeuz: “Mienx liengz bi ndeu, mienx liengz bi ndeu.”</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT size=3></FONT><FONT face="Times New Roman">
<P><FONT size=3></FONT></FONT>
<P><FONT size=3></FONT>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Gyoengq vunzmbanj caiq hemq de sij saw guh baengzgawq gyau daengz fwngz. Hakdoj cungj ciuq banh le, caezgya cij angq ma ranz, itmienh byaij itmienh ciengq:</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Hakdoj mbouj gangj leix,</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Cix dauq deng faex faet,</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Gyoengqraeuz doxgiet ndaet,</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman" size=3>Couh haep ndaej de lau.</FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman">
<P></FONT>
<P>
<P 0in 0pt?><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<P 0in 0pt?><FONT face=黑体 size=4><STRONG>Yienh Yinhcwngz           Veiz Mudangz,  Vangz Hanyungz</STRONG></FONT></P>
[此贴子已经被作者于2005-7-9 20:27:05编辑过]

Stoneman 发表于 2005-7-9 20:23:00

由于时间关系,本人先将壮文原文贴上来,日后有时间再用汉语解析讲解原文。期间欢迎大家提问题,本人将很乐意解答。

wenliqan 发表于 2005-7-9 22:07:00

<P>楼主说的很对,而且我也一直觉得如果壮族的父母们不主动教自己的孩子说壮话,那么他们的心态也是不正常的,至少他们的心里一定会有歧视壮族壮话的那么点心态。。。。。</P>

Stoneman 发表于 2005-7-17 21:08:00

<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">CAWX “A YO”<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Siujgauh ndaej cib caet bi, vunz youh hung youh sang, youh gaenx guh hong. Caizcawj raen le couh siengj ra de bae guh hong ranz, Siujgauh vih ranzhoj, couh dapwngq caizcawj. Caizcawj lij naeuz: “Youq ranz gou guh bi hawj song bi cienzhong.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Siujgauh youq ranz caizcawj guh ndaej roek ndwen lai hong, caizcawj couh doiq Siujgauh naeuz: “Gij hong ranz gou noix lo, mbouj yungh mwngz lo, mwngz baema ba.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Siujgauh han naeuz: “Baema couh baema, suenq cienzhong hawj gou lo.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Goeng caizcawj bak riu naj mbouj riu naeuz: “Hong caengz guh daengz bi, baenzlawz ndaej aeu cienz, mwngz itdingh aeu, couh bang gou banh song gienh saeh. Daih’it, bang gou cawx liengx bwn goep ndeu; daihngeih, bang gou ra “a yo” daeuj. Song gienh saeh cungj banh ndaej le, suenq hawj mwngz bi cienz hong ndeu, danghnaeuz guh mbouj daengz, lienz roek ndwen hong mbouj hawj cienz.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Ngoenz daihngeih, Siujgauh bae haw ma le, doiq caizcawj naeuz: “Lauxyez, boux gai gwn goep haenx heuh mwngz aeu doiq gaeu max ndeu bae vuenh cij ndaej.” Caizcawj rox max mbouj miz gaeu, goep mbouj miz bwn, couh mbouj oksing lo.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Siujgauh caiq dawz aen mbok faex ndeu ndenq hawj caizcawj naeuz: “Daxbaenh gou bae haw cawx ndaej ‘a yo’ ma lo, mwngz yawj ba.” Caizcawj angq dangqmaz, laihnaeuz dwg gijmaz dijbauj, ciep aen mbok gvaqbae, hai aen fa okdaeuj le, fwngz doq mbon roengzbae mo yawj, de baez mo, sikhaek hemq ‘a yo’, vaiq yut fwngz okma, duz sipndangj [ Stoneman: sipndangj = sitnamj ] ndeu lij haep nem youq gwnz fwngz de. Goeng caizcawj naj cungj bienq liux, yungh rengz fid duzsipndangj deuz, bak lij hemq ‘a yo, a yo’ mbouj dingz.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Siujgauh naeuz: “Lauxyez, mwngz hawj gou banh song gienh saeh, gou suenq banh ndaej daengz lo, seizneix cingj mwngz suenq cienzhong hawj gou.” Goeng caizcawj mbouj miz banhfap, cijndaej hawj mehyah de suenq cienzhong hawj Siujgauh.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P><B normal">Yienh Hozciz               Moz Cunghvei</B>

Stoneman 发表于 2005-7-17 21:09:00

<p align="center" center="" text-align=""><font face="Times New Roman"><b normal="">[ </b><b normal="">汉语直接对译</b><b normal=""> ]<p></p></b></font></p><p></p><p></p><p align="center" center="" text-align=""><font face="Times New Roman"><b normal="">CAWX “A YO” </b>[ 买“A YO” ]<p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Siujgauh ndaej cib caet bi [小高得17 岁], vunz youh hung youh sang [人又大又高], youh gaenx guh hong [又勤干活]. Caizcawj raen le couh siengj ra de bae guh hong ranz [财主见了就想找他去做活家], Siujgauh vih ranzhoj [小高为家穷], couh dapwngq caizcawj [就答应财主]. Caizcawj lij naeuz [财主还说]: “Youq ranz gou guh bi hawj song bi cienzhong [在家我做年给两年钱活].”</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Siujgauh youq ranz caizcawj guh ndaej roek ndwen lai hong [小高在家财主干得六月多活], caizcawj couh doiq Siujgauh naeuz [财主就对小高说]: “Gij hong ranz gou noix lo [活家我少了], mbouj yungh mwngz lo [不用你了], mwngz baema ba [你回去吧].”</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Siujgauh han naeuz [小高回答说]: “Baema couh baema [回去就回去], suenq cienzhong hawj gou lo [算钱活给我咯].”</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Goeng caizcawj bak riu naj mbouj riu naeuz [公财主嘴笑脸不笑说]: “Hong caengz guh daengz bi [活没有做到年], baenzlawz ndaej aeu cienz [如何得要钱], mwngz itdingh aeu [你一定要], couh bang gou banh song gienh saeh [就去帮我办两件事]. Daih’it [第一], bang gou cawx liengx bwn <u>goep</u> ndeu [帮我买两毛<u>青蛙(大的可食用的)</u>一]; daihngeih [第二], bang gou ra “a yo” daeuj [帮我找 “a yo” 来]. Song gienh saeh cungj banh ndaej le [两件事都办得了], suenq hawj mwngz bi cienz hong ndeu [算给你年钱活一], danghnaeuz guh mbouj daengz [假如做不到], lienz roek ndwen hong mbouj hawj cienz [连六月活不给钱].”</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Ngoenz daihngeih [日第二], Siujgauh bae haw ma le [小高去集市回来了], doiq caizcawj naeuz [对财主说]: “Lauxyez [老爷], boux gai gwn <u>goep</u> haenx heuh mwngz aeu doiq gaeu max ndeu bae vuenh cij ndaej [买毛<u>青蛙</u>那叫你要对角马一去换才得].” Caizcawj rox max mbouj miz gaeu [财主知道马不有角], goep mbouj miz bwn [青蛙不有毛], couh mbouj oksing lo [就不出声了].</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Siujgauh caiq dawz aen mbok faex ndeu ndenq hawj caizcawj naeuz [小高再拿个筒木一递给财主说]: “Daxbaenh gou bae haw cawx ndaej ‘a yo’ ma lo [刚才我去集市回来买得“a yo”回来了], mwngz yawj ba [你看吧].” Caizcawj angq dangqmaz [财主高兴非常], laihnaeuz dwg gijmaz dijbauj [以为是什么宝贝], ciep aen mbok gvaqbae [接个筒过去], hai aen fa okdaeuj le [开个盖出来了], fwngz doq mbon roengzbae mo yawj [手一边掏下去摸看], de baez mo [他一摸], sikhaek hemq ‘a yo’ [马上叫‘a yo’], vaiq yut fwngz okma [快抽手出回], duz sipndangj [ Stoneman: sipndangj = sitnamj 只蜈蚣 ] ndeu lij haep nem youq gwnz fwngz de [只蜈蚣一还咬紧上手他]. Goeng caizcawj naj cungj bienq liux [公财主脸都变了], yungh rengz fid duzsipndangj deuz [用力甩开只蜈蚣逃跑], bak lij hemq ‘a yo, a yo’ mbouj dingz [嘴还‘a yo, a yo’不停].</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Siujgauh naeuz [小高说]: “Lauxyez [老爷], mwngz hawj gou banh song gienh saeh [你让我办两件事], gou suenq banh ndaej daengz lo [我算办得到了], seizneix cingj mwngz suenq cienzhong hawj gou [现在请你算钱活给我].” Goeng caizcawj mbouj miz banhfap [公财主不有办法], cijndaej hawj mehyah de suenq cienzhong hawj Siujgauh [只得让老婆他算钱活给小高].</font></p><p><font face="Times New Roman"><p></p></font></p><p></p><p></p><b normal="">Yienh Hozciz&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Moz Cunghvei</b>
[此贴子已经被作者于2007-9-21 3:53:22编辑过]

Stoneman 发表于 2005-7-17 21:10:00

<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman">DUZFW CAEUQ BYALAT<p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Seizhah ngoenz ndeu, nditndat haenq raixcaix. Duzfw iu byalat bae youz gunghyenz. Byalat naeuz: “Gou mbouj ndaej byaij hwnj giz rengx bae ne.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">“Gou aemq mwngz bae.” Duzfw gangj he couh hawj byalat benz hwnj baihlaeng de bae. </FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Bae daengz buenq loh, duzfw cuengq byalat roengzdaeuj, naeuz: “Mwngz youq neix yietnaiq yaep ndeu, gou bae okhaex couh daeuj.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Byalat lauxsaed ninz youq gwnz namhsa caj, seizhaenx nditndat haenq baenz feiz, namhsa cik lumj rek gwnz cauq, byalat dak dwk naeng cungj remj liux, hemq dai hemq lix [ Stoneman: lix = niu ], danhseih, duzfw mbouj caiq dauqma l.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Duzroegga mbin gvaqdaeuj, raen duzbyalat, aj bak ding geij ding, yaek gwn de. Byalat muengz diuq hwnjdaeuj naeuz: “Roegga, ngoenzneix gou wnggai hawj mwngz gwn, danhseih, gou seizneix daengx ndang cungj nem namhsa liux, mwngz ceiq ndei dawz gou bae henz dah swiq seuq le caiq gwn.” Roegga roxnyinh byalat gangj ndaej deng, couh gamz byalat bae henz dah swiq. Mbat cuengq byalat roengz raemx bae le, byalat baez baet rieng, couh bongh roengz laj daej raemx bae lo. Roegga gikheiq hemq “ga, ga, ga” mbin hwnj bya bae.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gvaq geij ngoenz, byalat raen aen saez moq ndeu daengj youq ndaw mieng, de vaiq bae iu duzfw caez bae ndaw mieng guhcaemz. Bae daengz henz aen saez haenx, byalat sien ndonj haeuj ndaw saez bae, caiq okdaeuj doiq duzfw naeuz: “Aen ranz moq neix gig ndei, mwngz haeujbae yawj.” Duzfw raen byalat daj bak saez bae dauq gig seizbienh, couh caenx [ Stoneman: caenx = nyeq, ngeq ] haeuj ndaw saez bae lo. Gvaq yaep ndeu, byalat daengq naeuz: “Duzfw, raeuz doxbiek lo.” Duzfw dingq le, yaek roemx okbae mbouj ndaej, cij siengj daengz deng yaeuh lo.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P><B>Yienh Dasinh              Maj Gvei’gyangz</B>

Stoneman 发表于 2005-7-19 14:55:00

<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><STRONG>[ 汉语直接对译 ]<p></p></STRONG></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><STRONG>DUZFW CAEUQ BYALAT  [ 鳖与大刺鳅鱼 ]<p></p></STRONG></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Seizhah ngoenz ndeu [ 夏季日一 ], nditndat haenq raixcaix [ 阳光猛烈非常 ]. Duzfw iu byalat bae youz gunghyenz [ 鳖邀请大刺鳅鱼去游公园 ]. Byalat naeuz [大刺鳅鱼说 ]: “Gou mbouj ndaej byaij hwnj giz rengx bae ne [ 我不得走上地旱去呢 ].”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">夏季的一天,阳光非常猛烈。鳖邀请大刺鳅鱼去游公园。大刺鳅鱼说:“我不可以走上旱的地方去的。”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">“Gou aemq [ Stoneman: aemq = neng 背 ] mwngz bae [ 我背你去 ].” Duzfw gangj he couh hawj byalat benz hwnj baihlaeng de bae [鳖讲啦就让大刺鳅鱼爬上背后他去 ]. </FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">“我背你去 。” 鳖讲完了就让大刺鳅鱼爬上他的后背去。</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Bae daengz buenq loh [去到半路 ], duzfw cuengq byalat roengzdaeuj [ 鳖放大刺鳅鱼下来 ], naeuz [ 说 ]: “Mwngz youq neix yietnaiq yaep ndeu [ 你在这休息下子一 ], gou bae okhaex couh daeuj [ 我去拉屎就来 ].”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">去到半路,鳖把大刺鳅鱼放下来,说:“你在这里休息一下子,我去拉屎就回来。”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Byalat lauxsaed ninz youq gwnz namhsa caj [大刺鳅鱼老实睡在上泥沙等待 ], seizhaenx nditndat haenq baenz feiz [ 那时阳光猛烈成火 ], namhsa cik lumj rek gwnz cauq [ 泥沙炽热像锅上灶 ], byalat dak dwk naeng cungj remj liux [ 大刺鳅鱼晒得皮都干焦了 ], hemq dai hemq lix [ Stoneman: lix = niu ] [ 喊死喊活 ], danhseih [ 但是 ], duzfw mbouj caiq dauqma [鳖不再回来 ].</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">大刺鳅鱼老老实实地躺在沙泥上等待,那时阳光猛烈成火,沙泥炽热得像灶上的热锅,大刺鳅鱼被晒得皮都干焦了, 喊死喊活,但是,鳖没有再回来。</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Duzroegga mbin gvaqdaeuj [ 乌鸦飞过来 ], raen duzbyalat [ 看见大刺鳅鱼 ], aj bak ding geij ding [ 张开嘴叮几叮 ], yaek gwn de [ 将要吃他 ]. Byalat muengz diuq hwnjdaeuj naeuz [大刺鳅鱼忙跳起来说] “Roegga [ 乌鸦 ], ngoenzneix gou wnggai hawj mwngz gwn [ 今天我应该给你吃 ], danhseih[ 但是 ], gou seizneix daengx ndang cungj nem namhsa liux [ 我现在全身都沾满泥沙了 ], mwngz ceiq ndei dawz gou bae henz dah swiq seuq le caiq gwn [ 你最好拿我去边河洗净啦再吃 ].” Roegga roxnyinh byalat gangj ndaej deng [ 乌鸦认为大刺鳅鱼说得对 ], couh gamz byalat bae henz dah swiq [ 就用嘴叼大刺鳅去边河洗 ]. Mbat cuengq byalat roengz raemx bae le [ 一放大刺鳅鱼下水去啦 ], byalat baez baet rieng [ 大刺鳅鱼一甩尾巴 ], couh bongh roengz laj daej raemx bae lo [ 就猛游下水底去了 ]. Roegga gikheiq hemq “ga, ga, ga” mbin hwnj bya bae [ 乌鸦气得叫 “ga, ga, ga” 飞上山去 ].</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">乌鸦飞过来,看见大刺鳅鱼,张开嘴叮几叮(大刺鳅鱼),想要吃掉他。大刺鳅鱼忙跳起来说:“乌鸦,今天我应该给你吃,但是,我现在全身都沾满了沙泥,你最好拿我去河边洗净后再吃。” 乌鸦认为大刺鳅鱼说得对,就用嘴叼大刺鳅鱼去河边洗。一放大刺鳅鱼下水去,大刺鳅鱼就一甩尾巴,猛游到水底去了。乌鸦气得叫 “ga, ga, ga” 飞上山去。</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gvaq geij ngoenz [ 过几天 ], byalat raen aen saez moq ndeu daengj youq ndaw mieng [ 大刺鳅鱼看见个鱼筌新一拦在内水沟 ], de vaiq bae iu duzfw caez bae ndaw mieng guhcaemz [ 他快去邀请鳖一起去内水沟玩 ]. Bae daengz henz aen saez haenx [ 去到边个鱼筌那 ], byalat sien ndonj haeuj ndaw saez bae [ 大刺鳅鱼先钻进里鱼筌去 ], caiq okdaeuj doiq duzfw naeuz [ 再出来对鳖说 ]: “Aen ranz moq neix gig ndei [ 个房子新这很好 ], mwngz haeujbae yawj [ 你进去看 ].” Duzfw raen byalat daj bak saez bae dauq gig seizbienh [ 鳖看见大刺鳅鱼从嘴鱼筌去回很随便 ], couh caenx [ Stoneman: caenx = nyeq, ngeq ] haeuj ndaw saez bae lo [ 就挤进里鱼筌去了 ]. Gvaq yaep ndeu [ 过一会儿 ], byalat daengq naeuz [大刺鳅鱼吩咐说 ]: “Duzfw [ 鳖 ], raeuz doxbiek lo [ 我们告别咯 ].” Duzfw dingq le [ 鳖听了 ], yaek roemx okbae mbouj ndaej [ 想冲出去不得 ], cij siengj daengz deng yaeuh lo [ 才想到被骗了 ].</FONT></P><FONT face="Times New Roman">过几天,大刺鳅鱼看见一个新鱼筌拦在水沟里,他赶快去邀请鳖一起去水沟里玩。去到那个鱼筌旁边,大刺鳅鱼先钻进鱼筌里去,再出来对鳖说:“这个新房子很好,你进去看看。” 鳖看见大刺鳅鱼从鱼筌嘴很随便进去出来,就挤进鱼筌里去了。过一会儿,大刺鳅鱼吩咐说:“鳖,我们告别拉。”鳖听了,想冲出来(但是冲)不(出来),才想到(他)被骗了。</FONT>

AAAAAyingj 发表于 2005-7-20 13:51:00

Beixnuengx raeuz bien goj bien ndaej swnh youh louzled !

特田栏钟 发表于 2005-7-22 10:45:00

读着这些故事,感觉特亲切也特过瘾。---- Yawj gij gojgaeq neix caen gvaqyinx!

沙南曼森 发表于 2005-7-25 01:00:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>特田栏钟</I>在2005-7-22 10:45:49的发言:</B><BR>读着这些故事,感觉特亲切也特过瘾。---- Yawj gij gojgaeq neix caen gvaqyinx!</DIV>
<br>欢迎贝侬回来!

特田栏钟 发表于 2005-7-25 09:47:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>沙南曼森</I>在2005-7-25 1:00:15的发言:</B><BR><BR><BR>欢迎贝侬回来!</DIV>
<br>贝侬嘛,到底是血浓于水!Mbouj guhhek law ,哈哈!!

Stoneman 发表于 2005-7-26 22:54:00

<P 0in 0in 0pt"><FONT size=4>壮族的民间故事体现了壮族人特有的智慧和幽默(有些是恶作剧式的幽默)。很多故事在壮族各地区都是大同小异,这反映出壮族内部文化高度的一致性。<p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT size=4>这些故事基本没有借汉。<p></p></FONT></P><FONT size=4>以下这个故事较有意思,我建议贝侬们阅读时最好不要喝水或吃东西。</FONT>

Stoneman 发表于 2005-7-26 22:56:00

<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=5>BOHDINGZ CAEUQ CAIZCAWJ<p></p></FONT></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Bohdingz youq ranz caizcawj guh hong, caizcawj yienghyiengh cungj aeu de guh, danhseih, youh yak youh ged, cungj mbouj hawj gwn imq.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Baez ndeu, caizcawj heuh Bohdingz bae cawx gyoij hawj de, Bohdingz bae cawx ndaej gyoij le, dungx iekngaungau, de couh gwn gij gyoij bae, louz naeng gyoij roengzdaeuj dawz bae yomx raemx le, cij soengq bae hawj caizcawj, de naeuz: “Lauxyez, gyoij cawx ndaej lo, ‘saej’ gyoij gou goj dawz ok lo, swiq seuq cingcuj, mwngz gwn lo.” Caizcawj baez yawj daengx lamz cingh dwg naeng gyoij, ndatheiq naeuz: “Hawj gou gwn gijmaz, gij neix cungj dwg naeng, sim gyoij youq gyawz bae ne?” Bohdingz naeuz: “Gou cungj naeuz lo, gij ‘saej haex’ ndaw de gou gaenq hai okdaeuj gveng roengz dah bae caez lo.” Caizcawj ndaq naeuz: “Bouxlawz lumj mwngz huk baenz lai, vunz dwg gwn saej gyoij, mbouj dwg gwn naeng gyoij.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Mbouj geij nanz, caizcawj youh heuh Bohdingz cawx goep ma gwn, Bohdingz cawx ndaej goep le, sien ronq gij noh goep gag cawj gwn gonq, cij dawz gij saej goep daiq haex cawj hawj caizcawj gwn, caizcawj raen baenz vanj saej goep heuyauyau, haeusaengsaeng, couh ndaq naeuz: “Vih maz gij noh goep mbouj cawj hawj gou gwn, aeu gij saej haex neix hawj gou gwn, mwngz an gij maz sim!” Bohdingz naeuz: “Baez gonq lauxyez mbouj dwg naeuz mbouj gwn naeng, gwn gij saej ndawde ma, gou ganjnaeuz gij naeng rog mbouj ndaej gwn, gou cungj gveng caez lo.” Caizcawj youh ndaq naeuz: “Gou caen mbouj rox mwngz huk ndaej baenz lai.” Couh mbouj caiq gangj vah lo.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P><B normal">Yienh Bingzgoj             Danz Vwnzgenh</B>

Stoneman 发表于 2005-7-26 22:57:00

<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><FONT face="Times New Roman"><FONT size=5><STRONG>[ </STRONG><STRONG>汉语直接对译 ]<p></p></STRONG></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><FONT face="Times New Roman"><FONT size=5><B normal">BOHDINGZ CAEUQ CAIZCAWJ <STRONG>[ </STRONG></B><STRONG>定叔与</STRONG><B>财主<STRONG> ]<p></p></STRONG></B></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Bohdingz youq ranz caizcawj guh hong [<STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG>在  家  财主  干  活], caizcawj yienghyiengh cungj aeu de guh [财主  样样  都  要  他  做], danhseih [=hoeng 但是], youh yak youh ged [又  凶恶  又  吝啬], cungj mbouj hawj gwn imq [总  不  给  吃  饱].</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><B>[</B><B>汉语意思]  </B><STRONG>定叔</STRONG>在财主家干活,财主样样都要他做,但是, (财主)又凶恶又吝啬,总不给(他)吃饱。</FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Baez ndeu [次  一], caizcawj heuh Bohdingz bae cawx gyoij hawj de [财主  叫  <STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>去</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>买</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>给</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>他</STRONG>], Bohdingz bae cawx ndaej gyoij le [<STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>去</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>买</STRONG><STRONG>  </STRONG>得  <STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG>了], dungx iekngaungau [肚子  饿得很], de couh gwn gij gyoij bae [<STRONG>他</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>就</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>吃</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>去</STRONG>], louz naeng gyoij roengzdaeuj dawz bae yomx raemx le [留  皮  <STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>下来</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>拿</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>去</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>浸</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>水</STRONG><STRONG>  </STRONG>了], cij soengq bae hawj caizcawj [才  送  <STRONG>去</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>给</STRONG><STRONG>  </STRONG>财主], de naeuz [<STRONG>他</STRONG><STRONG>  </STRONG>说]: “Lauxyez [老爷], gyoij cawx ndaej lo [<STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>买</STRONG><STRONG>  </STRONG>得  了], ‘saej’ gyoij gou goj dawz ok lo [‘肠子’<STRONG>   </STRONG><STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>也</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>拿</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>出来</STRONG><STRONG>  </STRONG>了], swiq seuq cingcuj [洗  干净  清楚], mwngz gwn lo [您  <STRONG>吃</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>吧</STRONG>].” Caizcawj baez yawj daengx lamz cingh dwg naeng gyoij [财主  一  看见  整  篮子  净  是  皮  <STRONG>香蕉</STRONG>], ndatheiq naeuz [气愤  说]: “Hawj gou gwn gijmaz [<STRONG>给</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>吃</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>什么</STRONG>], gij neix cungj dwg naeng [这些  都  是  皮], sim gyoij youq gyawz bae ne [心  <STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG>在  哪里  <STRONG>去</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>呢</STRONG>]?” Bohdingz naeuz [<STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG>说]: “Gou cungj naeuz lo [<STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG>总  说  啦], gij ‘saej haex’ ndawde gou gaenq hai okdaeuj gveng roengz dah bae caez lo [‘肠子屎’  里面  <STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>已经</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>打开</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>出来</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>丢</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>下</STRONG><STRONG>  </STRONG>河  <STRONG>去</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>齐</STRONG><STRONG>  </STRONG>了].” Caizcawj ndaq naeuz [财主  骂  说]: “Bouxlawz lumj mwngz huk baenz lai [谁  像  你  笨  如此  多], vunz dwg gwn saej gyoij [人  是  吃  肠子  <STRONG>香蕉</STRONG>], mbouj dwg gwn naeng gyoij [不  是  吃  皮  <STRONG>香蕉</STRONG>].”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><B>[</B><B>汉语意思]</B>(有)一次,财主叫<STRONG>定叔去给他买香蕉,定叔去买好香蕉</STRONG>了,肚子饿得很,<STRONG>他就吃</STRONG>了<STRONG>香蕉</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>,剩下香蕉</STRONG>皮<STRONG>拿去浸</STRONG>了<STRONG>水</STRONG>,才送<STRONG>去给</STRONG>财主,<STRONG>他</STRONG>说:“老爷,<STRONG>香蕉买</STRONG>回来了,<STRONG>我把香蕉</STRONG>‘肠子’<STRONG> </STRONG><STRONG>也拿出来</STRONG>,洗干净了,您<STRONG>吃吧</STRONG>。”  财主一看整篮子都是<STRONG>香蕉</STRONG>皮,气愤(地)说:“(你)<STRONG>给我吃什么(呀),</STRONG>这些都是皮,<STRONG>香蕉</STRONG>心到哪里<STRONG>去</STRONG>了<STRONG>呢</STRONG>?” <STRONG>定叔(回答)</STRONG>说:“<STRONG>我</STRONG>说啦,<STRONG>我已经把</STRONG>里面‘(盛)屎(的)肠子’<STRONG> </STRONG><STRONG>全拿出来丢下</STRONG>河<STRONG>去</STRONG>了。”  财主骂说:“谁像你这样笨,人是吃<STRONG>香蕉</STRONG>肠子(的),不是吃<STRONG>香蕉</STRONG>皮。”</FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Mbouj geij nanz [不  多  久], caizcawj youh heuh Bohdingz cawx goep ma gwn [财主  又  叫  <STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>买</STRONG><STRONG>  </STRONG>青蛙  回来  吃], Bohdingz cawx ndaej goep le [<STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>买</STRONG><STRONG>   </STRONG>得   青蛙<STRONG>  </STRONG>了], sien ronq gij noh goep gag cawj gwn gonq [先  切  <STRONG>肉</STRONG><STRONG>  </STRONG>青蛙  自己  煮  吃  先], cij dawz gij saej goep daiq haex cawj hawj caizcawj gwn [才  拿  肠子  青蛙  带  屎  煮  给  财主  吃], caizcawj raen baenz vanj saej goep heuyauyau [财主  看见  整  碗  肠子  青蛙  青青的], haeusaengsaeng [臭臭的], couh ndaq naeuz [就  骂  说]: “Vih maz gij noh goep mbouj cawj hawj gou gwn [为  <STRONG>什么</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>肉</STRONG><STRONG>  </STRONG>青蛙  不  煮  给  <STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG>吃], aeu gij saej haex neix hawj gou gwn [要  肠子  屎  这  给  <STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG>吃], mwngz an gij maz sim [你  安  <STRONG>什么</STRONG><STRONG>  </STRONG>心]!” Bohdingz naeuz [<STRONG>定叔</STRONG><STRONG>  </STRONG>说]: “Baez gonq lauxyez mbouj dwg naeuz mbouj gwn naeng [[次  前  老爷  不  是  说  不  吃  皮], gwn gij saej ndawde ma [吃  肠子  里面  吗], gou ganjnaeuz gij naeng rog mbouj ndaej gwn [<STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>以为</STRONG><STRONG>  </STRONG>皮  外面  不  可以  吃], gou cungj gveng caez lo [<STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>全</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>丢</STRONG><STRONG>  </STRONG><STRONG>齐</STRONG><STRONG>  </STRONG>了].” Caizcawj youh ndaq naeuz [财主  又  骂  说]: “Gou caen mbouj rox mwngz huk ndaej baenz lai [<STRONG>我</STRONG><STRONG>  </STRONG>真  不  知道  你  笨  得  如此  多].” Couh mbouj caiq gangj vah lo [就  不  再  讲  话  了].</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><B>[</B><B>汉语意思]  </B>没多久,财主又叫<STRONG>定叔(去)买</STRONG>青蛙回来吃,<STRONG>定叔买好</STRONG>青蛙后,先切(下)青蛙<STRONG>肉</STRONG>自己煮了吃,才拿带屎的青蛙肠子煮给财主吃,财主看见整碗青蛙肠子青青的,臭臭的,就骂说:“(你)为<STRONG>什么</STRONG>不煮青蛙<STRONG>肉</STRONG>给<STRONG>我</STRONG>吃,拿这带屎的肠子给<STRONG>我</STRONG>吃,你安(的)<STRONG>什么</STRONG>心!”  <STRONG>定叔(回答)</STRONG>说:“上次老爷不是说不吃皮,(要)吃里面的肠子吗,<STRONG>我以为</STRONG>外面的皮不可以吃,<STRONG>我(将</STRONG>外面的皮<STRONG>)全丢掉</STRONG>了。”   财主又骂说;“<STRONG>我</STRONG>真不知道你如此之笨。”  (他)就不再说话了。</FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P><B normal"><FONT size=4>Yienh Bingzgoj             Danz Vwnzgenh</FONT></B>

Stoneman 发表于 2005-7-26 23:11:00

<P 0in 0in 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center><B normal"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=5>GAG DUZ GAG BONJSAEH<p></p></FONT></FONT></B></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Duzmou duzma duzbit duzgaeq ngoenzngoenz youq giz ndeu guhcaemz. Miz ngoenz ndeu, doxceng hwnjdaeuj, duz naeuz duz mbouj ndei. Duzmou naeuz duzma miz maet; Duzma naeuz duzmou miz naenz; duzbit riu duzgaeq miz bya ndaw daemz mbouj rox gaeb; duzgaeq riu buzbit miz nengz youq laj namh mbouj rox viq [ viq = vet; gveq ]. Duz mbouj fug duz.</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Duzvaiz youq henz dingqnyi le, couh doiq gyoengqde naeuz: “Gag duz gag banfaz [ Stoneman: banhfap ], gag duz gag bonjsaeh, yienghyiengh cungj ndei caez, laj mbwn nanz ra ndaej.” Youh naeuz: “Mou mbouj ndaej yiem ma maet, bit mbouj ndaej yiem gaeq rengh [ rengh = hingq; lengz ], duz caenh duz goengrengz, bya nengz daihcaez gwn.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=4>Caezgya cungj caez naeuz: “Duzvaiz saedcaih ndei, aeu leix fug vunz, dingqcoengz de dih vah , caezgya ndaej doxhuz.”</FONT></P>
<P 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4> <p></p></FONT></FONT></P><B normal"><FONT size=4>Yienh Dwzbauj            Lij Yiz</FONT></B>
页: [1] 2 3
查看完整版本: 《壮族民间故事》壮语阅读(壮汉对照)