Stoneman 发表于 2007-9-21 03:32:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Liuyuexue</i>在2007-9-2 18:32:00的发言:</b><br/><p><strong>NYAENMA DENG YAEUH </strong></p><p><strong>nyae<font color="#ff3300">n</font>ma 应该是狐狸吧。</strong></p><p><strong>deng yaeuh 没看正文的时候,我还以为是''被尿 淋''的意思。在我们那里,被骗 一般是说 ndaiz yaeuh。不知道 ndaiz 是不是 挨 的借词。</strong></p><p></p></div><p><strong>''被尿 淋'': deng (ngaiz) sat nyouh</strong></p><p><strong>狐狸被</strong>欺骗: Nyaenma deng (ngaiz) yaeuh<br/></p>

Stoneman 发表于 2007-9-21 03:37:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Liuyuexue</i>在2007-9-1 10:51:00的发言:</b><br/>Siujgauh明显是借汉的说法,在纯粹壮话里是没有这种叫法的。我们能不能按壮话的本来习惯称呼人名,比如叫daeggauh之类的。</div><p></p>Mwngz gangj ndaej deng. Aeu coenz (vah) raeuz daeuj gangj wngdwg "daeggau", roxnaeuz "daegsang", cixnaeuz "daeggo".

Stoneman 发表于 2007-9-21 03:41:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Liuyuexue</i>在2007-9-20 18:31:00的发言:</b><br/><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><font face="Times New Roman">Stoneman </font></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">贝侬</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">我又重读了一遍</span><font face="Times New Roman"><b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;">CAWX “A YO” </span></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;">[ </span></font><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">买“</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;"><font face="Times New Roman">A YO</font></span><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">”</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;"><font face="Times New Roman"> ]</font></span><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">,发觉有一处汉语译文错误明显,令人没法理解。</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;"><font face="Times New Roman">bang gou cawx liengx bwn <u>goep</u> ndeu [</font></span><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">帮我买两粪<u>大的可食用的青蛙</u>一</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;"><font face="Times New Roman">]; </font></span><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">这句壮文的汉语译文应该是,帮我买一两青蛙的毛。</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black;"><font face="Times New Roman">Bwn</font></span><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">是毛的意思,青蛙本无毛,财主故意刁难小高。</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">此外,</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: 宋体;">A YO </span><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">应是“哎哟”之意。</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">另说一句题外话,我是在家园里,主要通过阅读路漫老师和你的有关文章,学会壮文的,谢谢你们。</span></p></div><p></p>Beixnuengx mwngz hoiz ndaej deng. Gou yawj loeng lo. Gyo'mbaiq mwngz. Muengh mwngz ngoenznaengz lai yungh Sawcuengh.

Stoneman 发表于 2007-9-21 03:43:00

<p>毛: bwn</p><p>粪: bwnh</p>

c636 发表于 2008-5-29 22:09:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Stoneman</i>在2005-7-3 22:00:00的发言:</b><br/><p><strong><font face="Times New Roman" size="5">GOJ NDAW BIENGZ BOUXCUENGH</font></strong></p><p align="center" text-align="" center=""><strong>《<font face="Times New Roman">壮族民间故事</font>》 <p></p></strong></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman">Gvangjsih Cangvwnz Yozyau <p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman">广西壮文学校 <p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman">Vwnzyi Banh Bien <p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman">Gvangjsih Minzcuz Cuzbanjse <p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman">1983 Nienz 10 Nyied <p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman"><p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p align="center" text-align="" center=""><b normal=""><font face="Times New Roman">MIENX LIENGZ <p></p></font></b></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p><font face="Times New Roman">Hak yienh ciengx bang max ndeu, moix ngoenz hawj gyoengq bingcai langh roengz doenghnaz daeuj gwn gomiuz. Vunzmbanj hozndat raixcaix, daihgya caemciek aeu moeb bang max haenx donq ndeu.(县令饲养有一群马,天天肆意让他那些兵丁解去缰绳,赶到田垌里吃禾苗.村里的人实在很恼怒,大家商量着把那群马恨恨一次打掉.大意如此.caemciek 不知是何意.,"langh"与"donq ndeu"donq ndeu"不知如何翻译才达意.不过意思是懂了.不知是何处的方言.下面按我那里的方言说说,大家比较一下.hak yienh ciengx miz bang max heq,ngoenz ngoengz hawj giq binggyep hej cueng langh roeng nazdoengh daeuj .cih gw cih caij lauh lai haeuxnaz.vunzmbanj hozndat lai huq,caezgya saeg naeuz ij aeu dawz bang max haenx moeb meg donq ndeu cingq ndaej.)</font></p><p><font face="Times New Roman">Ngoenzlaeng, 第二天daengx mbanj vunz dawz faex dih dawz faex, 全村人拿棍的拿棍dawz rin dih dawz rin,拿石头的拿石头 caez ndoj youq ndaw gomiuz caeuq henz mieng. 都隐蔽在田里沟里Mbouj geij nanz, 不多久geij boux bingcai langh max roengz naz gwn miuz lo, 几个兵丁放马下田来吃禾苗了caezgya couh cung okdaeuj, 大家就冲出来doq hemq doq moeb.又喊又打 Bang max deng moeb dwk siksanq deuz liux,马帮被打得四处逃窜 miz song duz dangciengz deng moeb dai.有两只当场被打死了</font></p><p><font face="Times New Roman">Geij boux bingcai raen vunzmbanj vunz lai rengz hung, mbouj gamj gushing, buet baema yazmonz bauq hakdoj. Hakdoj gig hujheiq, doq daiq geij boux bingcai dawz cungq daeuj gaemh vunz. Hakdoj daeujdaengz ndawnaz, cij raen song duz max dai, mbouj raen saek boux vunz, heiq hwnjfwdfwd, couh bae doiq baujcangj naeuz: “Hanh mwngz haemhneix dawz vunz bae yazmonz hawj gou, mbouj ndaej vunz couh aeu gyaeuj mwngz.” Gangj le, couh hemq gyoengq bingcai ram song duz max dai baema lo.</font></p><p><font face="Times New Roman">Daengz laep, baujcangj daiq gyoengq bing minzdonz daeuj gaemh ndaej cib lai boux vunz bae hawj hakdoj.</font></p><p><font face="Times New Roman">Ngoenz daihngeih, hakdoj hai dangz saemj coih lo. De heiq hwnjfoedfoed bek daiz hemq naeuz: “Gyoengqsou dwg bouxlawz moeb max gou dai?” Cib lai boux nungzminz cungj mbouj gushing. Hakdoj laebdaeb bek daiz geij baez lij mbouj miz vunz oksing. Hakdoj raen hemq sek mbouj miz yungh, couh gyajcang swnhheiq riu naeuz: “Gyoengq beixnuengx, sou vih maz moeb max gou ha.”</font></p><p><font face="Times New Roman">“Max gwn gomiuz couh wnggai moeb.” Gyoengq nungzminz han. Hakdoj riu naeuz: “Gwn geij mbaek miuz miz maz youqgaenj?”</font></p><p><font face="Times New Roman">“Ngoenz gwn geij mbaek, cib ngoenz gwn geij cib mbaek, nungzminz lij gwn gijmaz, aeu gijmaz daeuj nab liengz?”</font></p><p><font face="Times New Roman">“Dou mbouj nab liengz, mwngz dang hak gwn haex lo.”</font></p><p><font face="Times New Roman">Vunzlai mwngz coenz gou coenz, buek dwk hakdoj mbouj miz vah gangj. De riu naeuz: “Suenq lo, sou moeb dai song duz max, couh aenq boiz di ndaej lo.”</font></p><p><font face="Times New Roman">Gyoengq nungzminz hemq naeuz: “Boiz max couh mienx liengz.”</font></p><font face="Times New Roman">(Caj swnj, 待续)</font></div><p></p>
[此贴子已经被作者于2008-6-15 19:17:28编辑过]

Stoneman 发表于 2008-5-30 02:18:00

caemciek 不知是何意: dwg 商量

Honghlaj 发表于 2008-5-30 13:32:00

caemciek:斟酌;langh:放牧。

真一 发表于 2010-7-1 09:49:00

<p>Dingj hwnj!</p>
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 《壮族民间故事》壮语阅读(壮汉对照)