sun10
发表于 2006-4-30 22:55:00
<P>楼上的,我那边也叫hing</P>
sun10
发表于 2006-4-30 23:34:00
喽。。错了。。我们叫姜为heng而叫砧板为hing!
闻多
发表于 2006-5-2 22:03:00
<P>喽。。错了。。我们叫姜为heng而叫砧板为hing!</P>
<P>楼上的,我的刚好与你的相反。姜为hing而叫砧板为heng!</P>
sun10
发表于 2006-5-5 09:55:00
不是吧,楼上的。你哪的?
Stoneman
发表于 2006-5-5 13:54:00
邕北土语区包括横县, 宾阳, 武鸣, 平果, 还有很多土语区都叫姜为"hing", 叫砧板为 "heng".
Stoneman
发表于 2006-5-5 14:26:00
更正: 邕北土语区包括横县, 宾阳, 武鸣, 平果, 应该还有一些土语区, 都叫姜为"hing", 叫砧板为 "heng".
沙南曼森
发表于 2006-5-5 16:26:00
<P>我家乡话(邕宁区僚语):<BR><BR>姜 gyang<BR>砧板 heng<BR>slep 疼(伤口上撒盐的那种感觉)<BR>yinq 刺痛(被刺或严寒的痛感,心痛也用这个词)<BR>get 痛(各种各样的痛感都用这个词)</P>
南通通东人
发表于 2006-5-7 14:27:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Jack-Ennis</I>在2006-3-13 13:26:21的发言:</B><BR><BR>
<P>哈哈,老乡,这个词在宾阳平话里读作cep是吧,我都不知道它是壮语的</P></DIV>
<P>很有意思啊,我们通东话称作tse?人,不知道它是不是百越语底层词</P>
chaobill
发表于 2006-5-15 17:52:00
<P>姜 gyang<BR>临高话也是<BR>砧板 jin</P>
adang
发表于 2006-5-19 20:12:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卜僚</I>在2005-3-7 0:03:02的发言:</B><BR>我们僚语的”沟“已经被汉化为”我“了。</DIV>
<P>我们那的“沟”读起来像“拉藕”</P>
c636
发表于 2008-4-5 14:49:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>marsuncle</i>在2005-3-6 23:09:00的发言:</b><br/>先给个标准语的安慰=nai,</div><p>我们那里"安慰"是lo,不过常用在小孩,</p>
c636
发表于 2008-4-5 15:05:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越僚</i>在2005-4-23 0:46:00的发言:</b><br/><p>拇指 nyianghmeeh(nyienghmeh)-----fwng me</p><p>食指 nyianghwix (nyienghvix)----fwng nyin</p><p>中指 nyainghjaangl(nyienghjang)</p><p>无名指 nyainghsis(nyienghsiq)---fwng caem</p><p>小指 nyainghleg(nyienghlwg)----fwng cui</p></div><p></p>
[此贴子已经被作者于2008-5-21 23:44:36编辑过]
三生石
发表于 2008-4-17 17:19:00
“浪费”现在也很少用民族词了----Saiqvaih,“节约”的民族词呢?哪个地方还有保留?
伤疤好咯
发表于 2008-4-21 09:28:00
<p><font color="#f70909" size="2">我们的“安慰”和汉字的“漏”发音有些相似</font></p><p><font color="#000000" size="2">"漏”是“哄”的意思吧?“安慰”我确认找不出了。</font></p>
伤疤好咯
发表于 2008-4-21 09:43:00
<font size="2">闻多的najmiek估计是形容脸色的状态吧?我们也说,意思脸变灰变青,引申为害怕。还有一词:naj glu,脸变成盐巴色(估计古时盐巴是青白色吧),就是“害怕惊恐”之意。</font>
[此贴子已经被作者于2008-4-21 9:43:43编辑过]
c636
发表于 2008-5-10 20:23:00
前期回家,听老人说"气管炎"哮喘"原来僚话叫做"ho ai ngap" "ho ai ngwep"懂医学的贝侬可看看是否有点理.
c636
发表于 2008-5-10 20:36:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>三生石</i>在2008-4-17 17:19:00的发言:</b><br/>“浪费”现在也很少用民族词了----Saiqvaih,“节约”的民族词呢?哪个地方还有保留?</div><p>“浪费”:yak</p><p>“节约”:mbwet.不过其意为'可使用但尽可能不用或少用"</p>
c636
发表于 2008-5-10 20:43:00
"翻译"僚话怎么说?从家门口随便走半天就可遇见听不懂的话的先人们不可能没有这概念吧?
壮猪精英
发表于 2008-5-15 01:10:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>闻多</i>在2006-5-2 22:03:00的发言:</b><br/><p>喽。。错了。。我们叫姜为heng而叫砧板为hing!</p><p>楼上的,我的刚好与你的相反。姜为hing而叫砧板为heng!</p></div><p>姜泰语和壮语一样jing壮是ging高音!</p><p>hing是砧板</p><p></p>