chinjingh
发表于 2004-9-28 14:11:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>路漫</I>在2004-9-28 9:33:12的发言:</B>
<FONT size=2>“恋人”=dahyoux/mbauqyoux,“拍拖”=daiq sau bae lauh/riengz mbauq bae lauh “我的至爱”=hoz ndiep gou “泡妞”=ging dahsau/caemz dahsau</FONT></DIV>
<P>谢谢路漫老师!我已复制了,有个汉人朋友跟我打赌这些现代词肯定要借汉!不然今晚他请客!哈哈!这下今晚酒水有着落了。。。。。。哦!差点忘了祝你中秋愉快!合家欢乐!</P>
沙南曼森
发表于 2004-10-4 10:34:00
<P>rau、dag、heuj、faenz这几个词在我家乡都有使用。</P><P>lau(rau)是对液态、粒状物体积(容积)的量度,ndag(dag)是对固态物品、动植物躯体及抽象事物长、宽、高等尺寸的量度。如:Lau gij zaek gaeuj slan.量几筒大米;Ndag leuz meiz gij lai laez.量量看有多长。</P><P>heuj在我家乡主要指犬牙、利齿,faenz指普通的牙齿。当然这两个词也可以混用,只是用faenz雅一些。比如:Tuz mangz heuj ngen ngak,pux voenz faenz deinj zoed.鬼怪獠牙突兀,常人牙齿平齐。</P>
Duhhenj
发表于 2004-10-4 16:37:00
<P>我那里对这两组词的用法和沙南说的差不多,我想补充的是,在我那里,dag还可以是‘比、比较(只适用于高度和长度的比较),例如:song sou daeuj neix ndwn soh dwk,dag yawj byawz lai sang.(你们俩来这里站直了,比比看哪个高一些。),由此我想到一个词‘eij,doxeij’,也是比较的意思,不过它的适用范围比dag大</P>
越僚
发表于 2004-10-4 16:41:00
rau、dag 这两个词黔中布依语也是这样用的,
Stoneman
发表于 2004-10-9 04:03:00
<P 0in 0in 0pt">Baezneix gou yaek cam:<p></p></P><P 0in 0in 0pt"> 1. Youq ndaw saw loih Sawcuengh gij cih lajneix aeu Sawgun daeuj dwg baenzlawz gejnaeuz? <p></p></P><P 0in 0in 0pt">(a) vah, Vahcuengh, Vahgun, Vahdoj<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(b) coenz<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(c) saw, Sawcuengh, Sawgun<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(d) Cuengh, Bouxcuengh, Bouxdoj<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(e) gun, Bouxgun, hek, Bouxhek<p></p></P><P 0in 0in 0pt"> 2. Youq Hwngz Yen (Heng Xian), <p></p></P><P 0in 0in 0pt">(1)“coenz” dwg naeuz “vah” (talking), lumjbaenz:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Bouxl lwgnyez neix gaenq ndaej it bi raez lo, hoeng, de lij caengz rox gangj coenz (mboujdwg gangj vah roxnaeuz gangjvah) he.<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(2)“coenz” hix naeuz “fangyenz” (dialects) caeuq “yijyenz” (language), lumjbaenz: <p></p></P><P 0in 0in 0pt">De rox gangj coenz Namzningz (mboujdwg Vah Namzningz), mbouj rox gangj coenz Baekhoij (mboujdwg Vah Baekhaij).<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Gou rox gangj coenz Hietnamz (Vietnam), hix rox gangj coenz Meijgoz.<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Youq mbanj gou, dou mbouj gangj “vah” aen cih neix, lumjbaenz:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Mwngz rox gangj Cuengh lui? (Mboujdwg: Mwngz rox gangj Vahcuengh lui?)<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Cam:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(a) Gou gag roxnyinh, “vah” wng dwg daj Vahgun ciq gvaq daeuj, deng mbouj deng?<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(b)”vah” youq dieg lawz yungh lai, youq dieg lawz mbouj yungh?<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(c) Youq Vahcuengh, mbouj yungh aen cih “vah”, miz mbouj miz aen cih Cuengh daeuj naeuz “fangyenz” (dialects) caeuq “yijyenz” (language)?<p></p></P><P 0in 0in 0pt"> 3. Youq Hwngz Yen (Heng Xian),<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(1) “Cuengh” dwg naeuz it cungj “yijyenz” (spoken language), lumjbaenz:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Gou rox gangj Cuengh (mboujdwg Vahcuengh).<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(2) “Cuengh” youh dwg naeuz it cungj “saw” (written language), lumjbaenz:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Gij coenz (mboujdwg vah) mwngz aeu Cuengh (mboujdwg Sawcuengh) daeuj seih baenzlawz sij?<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(3) “Cuengh” lij dwg naeuz “vunz” (people), lumjbaenz:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Sou dwg boux Cuengh lui? Gyoengqde dwg boux Hek.<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Aen yunghfap “Cuengh” dou couh miz di lumj aen yungh fap Inghyij neix, lumjbaenz:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">He can speak Chinese (English, French, Japanese, … etc.) – Spoken language<p></p></P><P 0in 0in 0pt">He can write Chinese (English, French, Japanese, … etc.) – Written language<p></p></P><P 0in 0in 0pt">He is a (or an) Chinese (English, French, Japanese, … etc.) - People<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Cam: <p></p></P><P 0in 0in 0pt">(a)”Vahcuengh”, “Vahdoj”, “Sawcuengh” dwg daj seizlawz yungh hwnjdaeuj?<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(b) Bouxcuengh dieg lawz dwg gangj “gangj Vahcuengh”, “gangj doj”, “gangj Cuengh”?<p></p></P><P 0in 0in 0pt"> 4. “roen” caeuq “loh”<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Gou gaxgonq cam gvaq song aen cih neix. Youq Hwngz Yen (Heng Xian), dou gangj “roen” caeuq “dangjroen”, mbouj gangj “loh” (“loh” dwg Vah Hek), vunz Thaiguek (Thailand) dwg gangj “tanon”.<p></p></P><P 0in 0in 0pt">Cam:<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(a)Gou gag naemj “tanon” wng dwg aen bienq yaem “dangjroen”, mbouj rox deng mbouj deng?<p></p></P><P 0in 0in 0pt">(b)Bouxcuengh dieg lawz dwg yungh “roen”, “loh”, “dangjroen”?<p></p></P>
越色僚人
发表于 2004-10-11 23:56:00
谁来回答stoneman贝侬的25楼问题?
闻多
发表于 2004-10-20 21:35:00
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left>关于coenz,我家(平果)是指“一句话”,而不能指“语言” <p></p></P><P>Bouxl lwgnyez neix gaenq ndaej it bi raez lo, hoeng, de lij caengz rox gangj coenz (mboujdwg gangj vah roxnaeuz gangjvah) he.<p></p></P><P><FONT face=宋体>这里</FONT>caengz rox gangj coenz he<FONT face=宋体>是指一句话都还不会说。<p></p></FONT></P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">De rox gangj coenz Namzningz</FONT>我不这样说,我说<FONT face="Times New Roman">De rox gangj <B>vah</B> Namzningz</FONT>。这里,<B><FONT face="Times New Roman">vah</FONT></B>既指语言,也指方言。<p></p></P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Mwngz rox gangj Cuengh lui?</FONT>这是标准的壮语表达方式,如果说成<FONT face="Times New Roman">Mwngz rox gangj <B>vah</B> Cuengh lui?</FONT>也行,但很少有人这样说。我认为,在这里,<B><FONT face="Times New Roman">vah</FONT></B>是被省略掉了。另外,我那里指“人”时,<FONT face="Times New Roman">bouxdoj vunzgvun</FONT>都有人说<FONT face="Times New Roman">.<p></p></FONT></P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P><P 0cm 0cm 0pt">关于“<FONT face="Times New Roman">roen” caeuq “loh”</FONT>,我家说<FONT face="Times New Roman">roen</FONT>很普遍,<FONT face="Times New Roman">loh</FONT>只是在“公路”、“大路”等借词时用。</P>
Stoneman
发表于 2004-11-3 07:36:00
<P>Docih <b><FONT color=#000066>闻多</FONT></b>beixnuengx daeuj han coenz gou. Cingj beixnuengx bouxlawz daeuj bang gou hoiz geij gawq vahbeij lajneix baenz Sawgun bae:</P><P>Aemj ndat nanz gwn, sim vunz nanz rox.</P><P>Aen muh cien diuz heuj, gveux ndij diuz sim ndeu.</P><P>Aeu faexrangz guh duk, cug faex rox goenq hoh.</P><P>Aeu hag duzrwi caez gip va, gaej hag duzmbaj gag ra gwn.</P><P>Aeu fwnz mbouj doh rap gik nad, aeu baz mbouj soh vunz gik lah.</P><P>Aeu maex lai guh gaz.</P>
chinjingh
发表于 2004-11-11 00:56:00
<FONT face=宋体 size=2>贝侬们,“感情”“感情用事”“前途无量”壮话怎么说呢?</FONT>
红棉树
发表于 2004-11-23 00:09:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>chinjingh</I>在2004-11-11 0:56:56的发言:</B>
<FONT face=宋体 size=2>贝侬们,“感情”“感情用事”“前途无量”壮话怎么说呢?</FONT></DIV>
<P>如果一定要剔除桂柳话借词,我规范的德保话是:
<P>感情:aekvoz(aekhoz即“胸喉”)
<P>感情用事:gagnaemj aenshaet(自己想就乱做)
<P>前途无量:Voenzlaeng Daihnday(日后大好)</P>
lannie1013
发表于 2004-11-23 20:27:00
“泡妞”在田阳话里好像是“camnangz”,恋人在泰语中可以有很多种说法,如khonrag\fen等。男朋友可以说成fenchai,女朋友说成fenying。
特田栏钟
发表于 2004-12-20 20:59:00
泡妞, vah Vujmingz lumjnaeuz dwg gangj "cejsau" "daeuqsau", caeuq vah Denzyangz gangj mbouj doengz bw.
Stoneman
发表于 2004-12-21 04:43:00
"泡妞" vah gou dwg gangj "ce lwgsau" roxnaeuz "domj lwgsau".
[此贴子已经被作者于2005-1-5 3:27:14编辑过]
Stoneman
发表于 2005-1-5 04:12:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<i>Stoneman</i>在2004-12-21 4:43:45的发言:</B>
"泡妞" vah gou dwg gangj "ce lwgsau" roxnaeuz "domj lwgsau".
</DIV><p>
[此贴子已经被作者于2005-1-5 4:16:28编辑过]
Stoneman
发表于 2005-1-5 04:26:00
Mbouj rox vihmaz mbouj bien ndaej cih. Baihgwnz "domj lwgsau" wngdwg "dom lwgsau".
Stoneman
发表于 2005-1-5 04:29:00
<P>Daegdenz beixnuengx, gou yaek cingj mwngz son gou:</P><P>"baez" caeuq "mbat" miz maz mbouj doengz? Seizlawz wng yungh "baez", seizlawz wng yungh "mbat"?</P>
越僚
发表于 2005-1-5 13:38:00
rauz gaangc "rangh saaul"
特田栏钟
发表于 2005-1-5 19:48:00
Stoneman beixnuengx, gou nginhnaeuz " baez " caeuq " mbat " cungj doxdoengz la, ranzmbanj gou dwg seizbienh yungh ha'ne .
Duhhenj
发表于 2005-1-5 19:51:00
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Stoneman</I>在2005-1-5 4:29:38的发言:</B>
<P>Daegdenz beixnuengx, gou yaek cingj mwngz son gou:</P>
<P>"baez" caeuq "mbat" miz maz mbouj doengz? Seizlawz wng yungh "baez", seizlawz wng yungh "mbat"?</P></DIV>
<P>在壮汉词汇中
<P>baez:次,趟,遍,回;逐(),逐(渐),等等
<P>mbat:( )次,()下,()回;一......就......
<P>在我那里在表达“次,趟,遍,回”的时候,两者是通用的,只有习惯上的区别,如:
<P>1.以下类型的句子习惯上用mbat,不用baez
<P> mbat cax he roengz bae 一刀(砍)下去
<P> roq (gvaek,gvak) song mbat lwgndoet 在头上(用中指和食指关节)敲两下
<P> bap mbat fajfwngz he 打一巴掌(bap可省略)
<P>2.下面这一句却可以通用
<P> bae song baez haw=bae song mbat haw 赶两趟圩</P>
特田栏钟
发表于 2005-1-5 20:55:00
Duhhenj beixnuengx gangj ndaej deng !