c636
发表于 2008-9-26 20:20:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"></div><p></p><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>BouxraeuzBN</i>在2008-9-26 19:34:16的发言:</b><br/>cam-dap:问答。我东巴马凤三县的说法是:cam-han.别人不礼貌的插话才叫dap.</div><p>dap疑为借汉,就像"gangJ讲"一样,是不是借得太长了变成我们的了,不然就是同源关系.han,最基本的意义是"回应",是"dongX"的对应字,比如:"你吃饭了没有",从字面上好像是"问"cam,但其实是"打招呼"dongX.问的人并不在意你是否吃过.而应的人"吃过"或"没",并非一定是实情.只是一种"应"han,出声或点头就算han.han后扩展为"答应,同意"如"ngoenZ gonQ deJ daeuJ cam daH lwg gouJ,gouJ vaenZ yaengZ han deJ heiQ".汉语的"问答"的"答",有明确的"解惑"指意,han现在还没达到这个程度吧?当然现在已见端倪如"ngoenZ lwenZ lauX sae laeng ,用的人多了,自然会发展成熟.但现在"dap"比较明确一点</p>
[此贴子已经被作者于2008-9-26 21:21:09编辑过]
c636
发表于 2008-10-10 23:24:00
<p>"问题"怎么翻译成僚文?</p><p>"问题"的汉意解释如下:①要求解答的题目:考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考。②需要研究解决的疑难和矛盾:交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题。③关键;重点:问题在于廉政|问题在于资金。④意外事故:出问题|发生问题。|我的汉语有问题</p><p></p>
伤疤好咯
发表于 2008-10-11 01:56:00
<p>问题的多种含义:</p><p>1.gaiqcam;疑问</p><p>2.geujgaz待解决的疑难</p><p>3.gijnaekgaenj关键,重点</p><p>4.gaedgaeg 意外</p><p>呵呵,上面是我的意见,大家一起来探讨嘛.</p>
夜郎石
发表于 2008-10-11 11:15:00
<p>在我们这里,量是 yau,ndagh:yau 对容积和长度都可用,ndag则重于对长度的比较:</p><p>yau gau dneu gyiq lai raez(量一回几多长).</p><p>dnag gau dneu gaeuj deuz raez leix raez(比一比哪条还长).<br/></p><p>heuj在我这里指牙齿,faenz一般指刀砍,只咬牙切齿(aepz faenz)才指牙齿。</p>
[此贴子已经被作者于2008-10-11 11:17:04编辑过]
c636
发表于 2008-10-12 21:19:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2008-10-11 1:56:12的发言:</b><br/><p>问题的多种含义:</p><p>1.gaiqcam;疑问</p><p>2.geujgaz待解决的疑难</p><p>3.gijnaekgaenj关键,重点</p><p>4.gaedgaeg 意外</p><p>呵呵,上面是我的意见,大家一起来探讨嘛.</p>第二看起来舒服一点.如果只用gaZ来翻译是否说得过?</div>
[此贴子已经被作者于2008-10-30 19:45:15编辑过]
红河渔夫
发表于 2008-10-13 10:48:00
<p>我怎么现在才发现此帖,受益非浅啊</p>
c636
发表于 2008-11-4 19:52:00
<p>beiX nuengX ywX lawX hoiZ cek "黑屏"?laeng gou mbwnQ niJ <u>意义相近的 词有:黑1.ndaem 2.laep 3.ndaep.4.haep.屏:A.dagX. B.laengZ C.gyaeg. D.lamX.但组合起来都不顺口.</u></p><p><u>想了几天,还是觉得laep dagX(?)较为合适.</u></p>
[此贴子已经被作者于2008-11-27 20:08:58编辑过]
618
发表于 2009-7-28 20:47:00
Najlaiz脸红,害羞,不好意思
618
发表于 2009-7-28 21:53:00
在北壮语里,<font size="5" face="仿宋_GB2312">,“泡妞”大家比较统一的是liuh sau,还有一个更生动的,就是goemqnomj捉嫩,嘿嘿</font>
618
发表于 2009-7-28 22:01:00
<p>看了好多壮文发现"汉"这个字译为gun,如:</p><p>va'gun=汉语</p><p>Sawgun=汉字</p><p>bouhgun=汉人</p><p>但gun可能是借用于"官",而han更是直接用到桂柳音"汉".</p><p>我记得老家称汉族朋友为bouh hak, 这个hak音也不知道是怎么来的,嘿嘿,哪位贝侬知道</p>