[推荐]教你说壮语 小阿信
<p>http://l.5sing.com/player.swf?songtype=yc&songid=600819</p><p>亲爱的朋友有机会来到广西<br/>看一看这块圣地美丽的风景<br/>壮族的人民欢迎你热烈欢迎你<br/>让我来教教你说几句壮语<br/><br/>欢迎欢迎叫做"angqcoux" "angqcoux"是欢迎<br/>"mwngz ndei mwngz ndei"就是你好,你好叫做"mwngz ndei"<br/>"gwn laeuj gwn laeuj" 就是喝酒,喝酒叫做"gwn laeuj"<br/>"dugaeq dubit dumou" 就是那鸡、鸭、猪<br/><br/>嘿..嘿..嘿..<br/>听我唱刘三姐的歌,跟我学一两句壮语<br/>一二三四五六七八<br/>ndeu song sam seiq haj roek caet bet<br/>会不会说 会不会说<br/>rox mbouj rox gangj rox mbouj rox gangj<br/>rox mbouj rox gangj</p><br/>[此贴子已经被作者于2011-2-26 6:55:48编辑过] 我挺小阿信!我挺小阿信! 不错。 哈哈,这首不错,喜欢!支持阿信,期待阿信~~~~ <p>个人感觉这首歌里面对“欢迎”的翻译挺好的,“昂数”,壮语原有词中“昂”为高兴,"数"为你、你们,“昂数”直译可为“高兴你们”,有欢迎的意思。</p> <p>太棒了</p><p>这首歌真是大长进呀</p> 一个字:好! <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-2-27 18:55:05的发言:</b><br/>词汇表里也有这个词: <p align="left" bgcolor="#C0C0C0">coq (见coux) 盛;装 </p><p align="left" bgcolor="#C0C0C0">不知出自南部方言还是北部的。</p><p align="left" bgcolor="#C0C0C0">我那里的coh有两个意思,一是“雌性的(未生育)”,一是“向,往”</p></div><p><font face="Arial">也有这么使用的:</font></p><p><font face="Arial"><strong>doó:</strong>盛,装</font></p><p><font face="Arial"><strong>coo:</strong>雌性(未生育)的哺乳动物</font></p><p><font face="Arial"><strong>sū:</strong>指向,往,面向</font></p><p><font face="Arial Black"><font face="Arial"><strong>ǎng sū</strong></font>,按字面理解应当是:兴奋地面向...</font></p> <p align="left" bgcolor="#C0C0C0">参考:Dieg vadyinx hanghmoeg denrin Liujva。</p><p align="left" bgcolor="#C0C0C0">
</p> <p>我认为壮语的欢迎应该用“angq daeuj”来表示。</p><p>“欢迎”一词一般用在表示“对来者的高兴地迎接”这样的情形。</p><p>东兰人一般对来者表示高兴的迎接时都说“angq daeuj”。其中“angq”表示谢谢,就是因为来者的光临而给自己带来帮助、幸运或者荣耀等,所以高兴而“angq”来者。其中“daeuj”就是来的意思。</p><p></p><p></p>
回复:(红棉树)很不错,朗朗上口并宣传了壮语。已经...
受教了。看壮汉词汇表里的“迎接”有raeb,donj,coux等词,泰语的donj raeb应是“在半路拦住迎接”的意思。不知壮族有哪些地方还有这样的说法。 这样的歌太好了,挺陆正信! 词汇表里也有这个词:<p align="left" bgcolor="#C0C0C0">coq (见coux) 盛;装 </p><p align="left" bgcolor="#C0C0C0">不知出自南部方言还是北部的。</p><p align="left" bgcolor="#C0C0C0">我那里的coh有两个意思,一是“雌性的(未生育)”,一是“向,往”</p> <p><font size="3">很不错,朗朗上口并宣传了壮语。已经做了首页推荐。</font></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2011-2-27 13:12:20的发言:</b><br/><p>度莫同学这样说又不对了,是ิbae coh de而不是bae coux de.</p><p>coh---向,泰语是สู่(suq),对应到壮语调类为阴。而coux是“接,(用皿器来等着)装”的意思,引申为“迎接”。</p><p>可能德靖壮语的X调和H调有时会同一调值的缘故吧,所以你会如此。</p></div><p>泰语的สู่(suq),对应的南壮(德靖、左江)更为整齐,分别是 slous 和 slus,声母都是s音位(北壮为c音位),韵母都是u/ou音位(北壮为o音位),调类都是第五调(北壮为上声j或x)。又如,“肉”一词,泰老和南壮都是 nwx(niox),声、韵、调都一致,北壮的韵母又是o音位,调类为h,均不一致,可见北壮与南壮、泰老的分化更早。</p><p>德靖土语的slous(度莫贝侬误写为coux),意思是“向”“朝”“迎接”等。如 bay slous de:去迎接他。因此 angs-slous 也同样可以理解为“欢迎”。</p><p>“德靖壮语的X调和H调有时会同一调”,这样说就明显错了。应该是说,北壮的x调,有时候德靖土语(其实还包括左江、泰老)会是h调,如“贝侬”一词的,北壮两个音节都是x调beixnuengx,德靖、左江和泰老的“贝”却都是h调 beih/bih/pih,“侬”则都是nongx,属于ong韵而不是ueng韵。又如,北壮的q(s)调,德靖左江泰老却都有可能是 j,如“虾”guengj (南壮、泰老)gungq(北壮),“寡居”maij(南壮、泰老)maiq(北壮)。</p><p>上述这种系列的对应关系,是台语支中部组(南壮、岱侬)和北部组(北壮、布依)先分化,中部组又与西南组后分化的佐证之一。</p><p>另外,德靖土语的“接”是raeb,与泰老也一致。但这个词可以是用手、器皿去接住,也可以说是心理上接受,还可以理解为“迎接”。如 bay raeb de daos runz 去接他回家。</p><p>德靖土语另有一个词为 slouj (用器皿接、装),这个词可能与北壮的 coux 同源,但无法理解为“迎接”之意。</p>回复:(度莫)coux是有“迎”“向”的意思。“去迎接...
<p>度莫同学这样说又不对了,是ิbae coh de而不是bae coux de.</p><p>coh---向,泰语是สู่(suq),对应到壮语调类为阴。而coux是“接,(用皿器来等着)装”的意思,引申为“迎接”。</p><p>可能德靖壮语的X调和H调有时会同一调值的缘故吧,所以你会如此。</p> 支持小阿信呀。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚园星火</i>在2011-2-27 12:11:52的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Robale</i>在2011-2-27 3:06:11的发言:</b><br/>期待小阿信出一个英语儿歌《捉泥鳅》的壮文版。</div><p>在中国出这个歌曲的壮文版,人家肯定认为是冒牌汉语版的。</p><p>因为汉语版本很早就出了,而且还蛮流行,很多人思维定势了。</p></div><p>没错,,,我们的壮文也被一些夜郎自大的汉人说是他们的汉语拼音,,,哈哈</p> 欢迎叫做"angqcoux" ,,,我们壮文就应该这样造词,不能简单的照汉语音来拼,,,要不哪天真的变成汉语方言[此贴子已经被作者于2011-2-27 15:30:29编辑过] <p><font size="4">coux是有“迎”“向”的意思。</font></p><p><font size="4">“去迎接他”就是:baecoux de(靖西话)”,“来迎接他”就是mazcoux de(靖西话)。</font></p>
页:
[1]
2