doctor 发表于 2010-11-8 23:09:00

[原创]讲、说、话的壮文和泰文

 ]讲、说、话的壮话分别读作gangj、naeuz、vah,而泰语读作glao、wa、sao。讲、说的壮文和泰文都是借汉语。其中讲字壮文和泰文都借了哈俣的讲字,由于在很久以前就借了,所以经过了变音。而说字呢,壮文借了汉语的说,而泰文借了古汉语的话字。在古汉语中,话即说。由于也是在古代借的,所以也经过变音。而话字呢?壮话就借了汉语,泰文是原生态词,和壮文的saw对应。壮文的saw表示语言、语,与现代汉语的语字对应,而泰文的sao保留了古代语言的特征,与古汉语的语字对应,有语言、语、话的意思。

僚园星火 发表于 2010-11-9 09:17:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2010-11-9 1:48:42的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-11-8 23:51:02的发言:</b><br/>是吗?不会吧?又是孤证吧?声母由n到d没有任何踪迹可寻。如果是s,c对应d,t就有可能。</div><p>壮汉同源词既有s-t对应,也有n-t对应,而且更多,毕竟它们都是舌尖音。</p></div><p>为什么会有“同源”的说法?这个源是指古越语吧,否则什么会同源啊。</p>

doctor 发表于 2010-11-9 18:09:00

壮文的naeuz是原生态词,不是借词,我承认自己说错了。壮文的saw与泰文的sao同源,意思几乎完全一样,是原生态词。我没有说泰文的sao是借词。对应不等于借。如gou的意思对应汉文的我,不等于gou是借词。泰文的讲、说、话我是用英语speak、say、language这三个单词查到的。

南虎 发表于 2010-11-9 18:15:00

gangj、naeuz、vah在我家乡的用法;1、作动词例如:“讲(说)不听---gangj(naeuz 或 vah) meij tingq .告诉爸爸——naeuz goong boh讲(说)爸爸gangj (vah)goong boh  .2、作名词:vah toj本地话(专指壮语) ,3、siep --借汉‘说’:说明书---siep mingz sei;4、dauh借汉‘道’---跑道pauj dauh等等。

伤疤好咯 发表于 2010-11-9 18:38:00

回复:(doctor)壮文的naeuz是原生态词,不是借词,我...

<p>壮文的saw与泰文的sao同源,意思几乎完全一样</p><p>----------------------------------------------</p><p>没见过“泰文的sao"有“书”的意思。壮文的“saw"作“书”解时为汉借词,作“清”解时为原生词。类似的“sei"作“诗”解时也为汉借词。</p>

伤疤好咯 发表于 2010-11-9 18:40:00

在我家乡,naeuz一般用作“roxnaeuz"的简用,选择性连词,对应泰语的rwi,rwi vah。有时也用为“责怪”的意思。
[此贴子已经被作者于2010-11-9 18:41:47编辑过]

称最 发表于 2010-11-9 17:38:00

有些根本就是巧合而已,,,,,,像英语的"死"

越色僚人 发表于 2010-11-9 16:25:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2010-11-8 23:46:37的发言:</b><br/>壮语的“naeuz”和汉语“道”是同源词。</div><p>或者请列举从汉语的“道”的声母(应为古汉语的全浊声母 *d )到壮语的 *n(古台语的阳调*n) 的变化的其他例词,否则就是孤证难立,不敢苟同。</p>

越色僚人 发表于 2010-11-8 23:39:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>doctor</i>在2010-11-8 23:09:35的发言:</b><br/>]讲、说、话的壮话分别读作gangj、naeuz、vah,而泰语读作glao、wa、sao。讲、说的壮文和泰文都是借汉语。其中讲字壮文和泰文都借了哈俣的讲字,由于在很久以前就借了,所以经过了变音。而说字呢,壮文借了汉语的说,而泰文借了古汉语的话字。在古汉语中,话即说。由于也是在古代借的,所以也经过变音。而话字呢?壮话就借了汉语,泰文是原生态词,和壮文的saw对应。壮文的saw表示语言、语,与现代汉语的语字对应,而泰文的sao保留了古代语言的特征,与古汉语的语字对应,有语言、语、话的意思。</div><p>壮语的 gangj 和 vah 分别来自古汉语的“讲”和“话”是问题不大的,但说 naeuz 来自“说”就显然是牵强附会了,没有任何对应规则。泰语的 wa 来自古汉语的“话”也有可能成立,但泰语的“说”最常用的是 ,这是民族词而不是借词,而楼主所列举的“glao、sao”这两个词我没见过,但它们也不可能来自汉语的“讲”或“说”,根本没有对应规则。</p><p>楼主从一开始就把自己的假设当成了事实去阐释,犯了学术方法论的错误。语言学里寻找“同源词”或“借词”,最忌讳的是孤立的证据,所谓“孤证难立”就是这个道理。说 gangj 来自“讲”,还可以从别的例子去推算,如“当” dang 、“狼”langz、“堂” dangz等,都是同韵同借,从这些并不孤立的证据可以找出对应的借词规则,但 naeuz 和“说”就完全没有任何其他证据可以支持了。泰语的那两个词如果存在,也是同样的道理,不可能是汉语借词。</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-8 23:41:31编辑过]

山之凤 发表于 2010-11-8 23:46:00

壮语的“naeuz”和汉语“道”是同源词。

伤疤好咯 发表于 2010-11-8 23:51:00

回复:(山之凤)壮语的“naeuz”和汉语“道”是同源词...

是吗?不会吧?又是孤证吧?声母由n到d没有任何踪迹可寻。如果是s,c对应d,t就有可能。

伤疤好咯 发表于 2010-11-8 23:51:00

泰语的告诉是mbog.........

僚园星火 发表于 2010-11-9 01:22:00

我这里,告诉=lunh、hongh...个人认为,古汉语就像鬼,是怎样的没人见过,只是各说各的。没必要见壮语有些词与汉语有对应就乱拉关系,说是借汉词,说不定只不过是古越语被汉人借用的呢。随着部分越人汉化而把它当作汉语了。

山之凤 发表于 2010-11-9 01:48:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-11-8 23:51:02的发言:</b><br/>是吗?不会吧?又是孤证吧?声母由n到d没有任何踪迹可寻。如果是s,c对应d,t就有可能。</div><p>壮汉同源词既有s-t对应,也有n-t对应,而且更多,毕竟它们都是舌尖音。</p>

山之凤 发表于 2010-11-9 21:26:00

<p>如果一定要找古汉语阳调字和台语的阳调字对应,那寻找汉台语的关系词的面可能太小。我的意思是古汉语的端组字和壮语的对应字还是有很多,例如:</p><p>顶--nengz</p><p>躲--ndoj</p><p>秃--ndoq</p><p>单--nwngx(这个字就是泰语的“一”,壮语也有个别地方有此义,凤山读为dangq,如dangq boux dangq naengh单人单坐,各自就坐)</p><p>得--ndaej</p><p>回头来说,如果我的说法成立,那汉语“道”的“说”义倒可能来自古越语,因“道”的本义是人走的路,这是两个同音同形异义字。</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-9 21:28:16编辑过]

沙南曼森 发表于 2010-11-10 00:49:00

<p>我家乡话(邕宁那楼话)的说法:<br/><br/>gangj 讲、说<br/>yeinz 话、语<br/>vah 告诉、说<br/>caek 念叨、谈及<br/>ndamz 吟诵、念叨<br/>tiangx 发声、说话<br/>cauz 吵、嘈杂</p><p>其中,gangj是我家乡话“讲”字的读音,yeinz接近“言”字的读音(nginz),vah接近“话”字的读音(vuah),ndamz接近“谈”字的读音(tvamz),cauz接近“吵”字的读音(cauj)或“嘈”字的读音(cvauz)。tiangx则接近越南语的ti<span lang="EN-US"><font face="Times New Roman">?</font></span>ng(声音、语言、话)。</p>

伤疤好咯 发表于 2010-11-10 01:08:00

回复:(沙南曼森)我家乡话(邕宁那楼话)的说法:ga...

<p>我的:</p><p>gangj-讲,说</p><p>lwn--提到</p><p>ngap--乱说</p><p>laeuq--跟狗叫一样乱骂人</p><p>mboem--吹大话(不着边际地说)</p><p>loiq--摆出话</p><p></p><p></p>

沙南曼森 发表于 2010-11-10 08:39:00

补充我家乡话的一些相关词汇:<br/><br/>mbvapj 乱说,说大话<br/>ngouh 骗<br/>ngaek 欺诈<br/>gangj hungx 说谎<br/>zam 问,请求<br/>cvaz 查问,询问<br/>han 答,回应<br/>kug coemz 聊天<br/>ngoemh ngoemh 呢喃<br/>euq 争论,争执,吵架<br/>ndaq 骂,吵架

南虎 发表于 2010-11-10 09:17:00

两种语言没有完全对等的单词,只能是相对应的。

民族主义 发表于 2010-11-10 12:50:00

楼上说的是。泰文是壮文和泰国土著(指宋朝以前)话的结合体,就想白话是秦朝雅语和壮话的结合体,所以壮文的许多词汇在泰文中都变了音,有的甚至借了高棉语、梵语。我认为glao是gangj的变音。同样,泰文glang表示中、间、中央,其发音与白话的“间”相似,是壮话gyang的变音。
页: [1] 2 3
查看完整版本: [原创]讲、说、话的壮文和泰文