民族主义 发表于 2010-11-10 12:56:00

泰文和壮文都有大量借词,但为什么我们听泰文时听不出,而听壮话时就听的出?因为有两个原因。一、泰文借外来词时经过了变音,从而变成了有自己特色的词语;二、比起壮文来,泰文不是逢新词,而是尽量用原生态词或借来并经过变音的词汇拼凑、引申,实在找不到才借外来词。相比之下,壮文就逢新词必借,而且是音译,不变音。

伤疤好咯 发表于 2010-11-13 23:34:00

回复:(doctor)以下是引用伤疤好咯在2010-11-13 21:...

哦,这个กล่าว是吧?有可能是“告”的借词。

伤疤好咯 发表于 2010-11-12 12:03:00

回复:(山之凤)如果一定要找古汉语阳调字和台语的阳...

“得”、“秃”等词上古汉语音应是入声吧?如果是源词,壮语应该不会变成舒声的ndaej\ndoq.<br/>还有这个“单”,前鼻音和后鼻音相差太大了,从汉语的存古度较高的方言中也找不出n和ng的对应,更不用说壮语与上古汉语之间咯。<br/>

山之凤 发表于 2010-11-12 00:07:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-11-11 20:58:00的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2010-11-9 21:26:32的发言:</b><br/><p>如果一定要找古汉语阳调字和台语的阳调字对应,那寻找汉台语的关系词的面可能太小。我的意思是古汉语的端组字和壮语的对应字还是有很多,例如:</p><p>顶--nengz</p><p>躲--ndoj</p><p>秃--ndoq</p><p>单--nwngx(这个字就是泰语的“一”,壮语也有个别地方有此义,凤山读为dangq,如dangq boux dangq naengh单人单坐,各自就坐)</p><p>得--ndaej</p><p>回头来说,如果我的说法成立,那汉语“道”的“说”义倒可能来自古越语,因“道”的本义是人走的路,这是两个同音同形异义字。</p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-11-9 21:28:16编辑过]</font></div></div><p></p><p>壮语的 n 声母和 nd 声母,根本是两个不同的音位,又怎可以拿来作为相同的例证呢?</p><p>泰语的nwngq音调,用壮文写出来是第五调,不是第四调。而且泰语本身就有 dangq 这个词,也是“各自”“单独”的意思。这两个字,怎么可能同时和汉语的“单”这样的前鼻音韵母是同源呢?嘿嘿。</p></div><p>n和nd是可以互转的,等找到各地壮语资料再和你说。</p><p>至于mwngq 、dangq和单的关系,我认为是阳阳对转的结果,由后鼻音变为前鼻音不知道壮语有没有,但汉语中就有这种现象,如桂林有些县就把ang念成an。</p>

称最 发表于 2010-11-12 14:25:00

<p>有没有上古壮语?</p>

越色僚人 发表于 2010-11-11 20:52:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>民族主义</i>在2010-11-10 12:56:19的发言:</b><br/>泰文和壮文都有大量借词,但为什么我们听泰文时听不出,而听壮话时就听的出?因为有两个原因。一、泰文借外来词时经过了变音,从而变成了有自己特色的词语;二、比起壮文来,泰文不是逢新词,而是尽量用原生态词或借来并经过变音的词汇拼凑、引申,实在找不到才借外来词。相比之下,壮文就逢新词必借,而且是音译,不变音。</div><p>此言差矣。泰語的大量借詞都是从源自印度的梵语、巴利语及柬埔寨语借来的,你能听懂上述语言吗?既然听不懂当然听不出。而壮语里的大量借词都是从汉语借来的,大家都会汉语,当然听得出来。换做让不懂汉语的泰国人来听壮语,照样听不出壮语里的汉语借词。</p>

越色僚人 发表于 2010-11-11 20:58:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2010-11-9 21:26:32的发言:</b><br/><p>如果一定要找古汉语阳调字和台语的阳调字对应,那寻找汉台语的关系词的面可能太小。我的意思是古汉语的端组字和壮语的对应字还是有很多,例如:</p><p>顶--nengz</p><p>躲--ndoj</p><p>秃--ndoq</p><p>单--nwngx(这个字就是泰语的“一”,壮语也有个别地方有此义,凤山读为dangq,如dangq boux dangq naengh单人单坐,各自就坐)</p><p>得--ndaej</p><p>回头来说,如果我的说法成立,那汉语“道”的“说”义倒可能来自古越语,因“道”的本义是人走的路,这是两个同音同形异义字。</p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-11-9 21:28:16编辑过]</font></div></div><p></p><p>壮语的 n 声母和 nd 声母,根本是两个不同的音位,又怎可以拿来作为相同的例证呢?</p><p>泰语的nwngq音调,用壮文写出来是第五调,不是第四调。而且泰语本身就有 dangq 这个词,也是“各自”“单独”的意思。这两个字,怎么可能同时和汉语的“单”这样的前鼻音韵母是同源呢?嘿嘿。</p>

山之凤 发表于 2010-11-11 23:36:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚园星火</i>在2010-11-11 21:52:12的发言:</b><br/><p>壮语的 n 声母和 nd 声母,根本是两个不同的音位,又怎可以拿来作为相同的例证呢?</p><p>------------------</p><p>我这里的nd 全部并入 n 了 。</p><p>ndaej-naej,ndei-ni </p></div><p>这两个声母确实是两个不同的音位,但它们的发音部位是相同。nd是浊音,和它相对的清音是,你那里nd 全部并入 n 正好作为例证。</p>

僚园星火 发表于 2010-11-11 21:52:00

<p>壮语的 n 声母和 nd 声母,根本是两个不同的音位,又怎可以拿来作为相同的例证呢?</p><p>------------------</p><p>我这里的nd 全部并入 n 了 。</p><p>ndaej-naej,ndei-ni  </p>

南虎 发表于 2010-11-12 08:42:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南虎</i>在2010-11-9 18:15:52的发言:</b><br/>gangj、naeuz、vah在我家乡的用法;1、作动词例如:“讲(说)不听---gangj(naeuz 或 vah) meij tingq .告诉爸爸——naeuz goong boh讲(说)爸爸gangj (vah)goong boh .2、作名词:vah toj本地话(专指壮语) ,3、siep --借汉‘说’:说明书---siep mingz sei;4、dauh借汉‘道’---跑道pauj dauh等等。</div><p>gangj  bya ----鱼刺</p>

doctor 发表于 2010-11-13 18:06:00

“讲”的泰文读glao,我认为是gangj的变音。泰文是宋朝移民到泰国的壮族同胞的壮文语当时的泰国土著语言的混合体,gangj变成glao不奇怪。就因为泰文是壮文的变音,所以才会有七成日常用语相似或相同,三成不相同。

伤疤好咯 发表于 2010-11-13 12:35:00

看来偏话是tai。............

告如广西 发表于 2010-11-13 11:10:00

<p>偏话:</p><p>讲: jang / bak</p><p>说: mbok</p><p>话: wah</p><p>这些都可以通用,区分要表达的东西。</p>

黄胜祥 发表于 2010-11-13 11:19:00

越南的岱语“讲”也有“jang”的

僚园星火 发表于 2010-11-13 22:40:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南虎</i>在2010-11-12 8:42:11的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南虎</i>在2010-11-9 18:15:52的发言:</b><br/>gangj、naeuz、vah在我家乡的用法;1、作动词例如:“讲(说)不听---gangj(naeuz 或 vah) meij tingq .告诉爸爸——naeuz goong boh讲(说)爸爸gangj (vah)goong boh .2、作名词:vah toj本地话(专指壮语) ,3、siep --借汉‘说’:说明书---siep mingz sei;4、dauh借汉‘道’---跑道pauj dauh等等。</div><p>gangj bya ----鱼刺</p></div><p>gingj \ gingj ba ----鱼刺</p>

僚园星火 发表于 2010-11-13 22:44:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2010-11-11 23:36:58的发言:</b><br/></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>僚园星火</i>在2010-11-11 21:52:12的发言:</b><br/><p>壮语的 n 声母和 nd 声母,根本是两个不同的音位,又怎可以拿来作为相同的例证呢?</p><p>------------------</p><p>我这里的nd 全部并入 n 了 。</p><p>ndaej-naej,ndei-ni </p></div><p>这两个声母确实是两个不同的音位,但它们的发音部位是相同。nd是浊音,和它相对的清音是,你那里nd 全部并入 n 正好作为例证。</p></div><p>标壮---横壮</p><p>nd--------n</p><p>mb\my---m</p><p>by--------b</p><p>gy--------g</p><p>ny--------y</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-13 22:46:03编辑过]

doctor 发表于 2010-11-13 23:18:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-11-13 21:46:52的发言:</b><br/>glao是“信息”吧?没见过有“讲”的意思。</div><p>你在thai-language.com用speak查一下就知道了。</p>

伤疤好咯 发表于 2010-11-13 21:46:00

回复:(doctor)“讲”的泰文读glao,我认为是gangj的...

glao是“信息”吧?没见过有“讲”的意思。

黄胜祥 发表于 2010-11-13 00:56:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南虎</i>在2010-11-12 8:42:11的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南虎</i>在2010-11-9 18:15:52的发言:</b><br/>gangj、naeuz、vah在我家乡的用法;1、作动词例如:“讲(说)不听---gangj(naeuz 或 vah) meij tingq .告诉爸爸——naeuz goong boh讲(说)爸爸gangj (vah)goong boh .2、作名词:vah toj本地话(专指壮语) ,3、siep --借汉‘说’:说明书---siep mingz sei;4、dauh借汉‘道’---跑道pauj dauh等等。</div><p>gangj bya ----鱼刺</p></div><p>“讲”这边有va、hong、lern等说法</p>

doctor 发表于 2010-11-28 14:24:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-11-13 23:34:40的发言:</b><br/>哦,这个?????是吧?有可能是“告”的借词。</div><p>多谢指导,我再上泰语网研究一下。</p>
页: 1 [2] 3
查看完整版本: [原创]讲、说、话的壮文和泰文