沙南曼森 发表于 2010-8-20 16:30:00

“字典”在我家乡话里的读音为cih dimj(按现行壮文拼写)。

伤疤好咯 发表于 2010-8-25 22:23:00

回复:(黄胜祥)以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:0...

是哦。发现我也写错了,“有”应该是yaeux.

伤疤好咯 发表于 2010-8-25 22:27:00

回复:(黄胜祥)以下是引用伤疤好咯在2010-8-25 22:0...

声母对应规律,你看不出?

黄胜祥 发表于 2010-8-25 22:18:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-8-25 22:00:34的发言:</b><br/>laulouj才发dienj,因为他们不习惯发M尾音。正宗的白话是diemj.diemj diemj being being youx nyaenz youx cok being</div><p>普通话都将m韵尾通通并入n韵尾了,比如“三”(sam)变成了现在普通话的(san)。</p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 22:34:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-8-25 22:27:44的发言:</b><br/>声母对应规律,你看不出?</div><p>我认为也不一定,除非是同源词或是像红棉树所说的“关系词”才有这种对应规律吧?</p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 22:24:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2010-8-20 23:21:21的发言:</b><br/>隆安是taem 和jit、ndi.</div><p>隆安县城跟平果县城讲的壮话基本一样,好比德靖土语一样。隆安县城也有相当数量的讲南部土语的人群,平果县城基本上是北部壮语了。</p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 22:25:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-8-25 22:03:51的发言:</b><br/></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><p>raen--taen raem-taem roen--toen? hoen? cam--tam?zam?</p><p>打个问号先,看看有没有规律。</p></div><p>不知你说的是什么规律呢?</p>

伤疤好咯 发表于 2010-8-25 22:03:00

回复:(黄胜祥)以下是引用bbc在2010-8-20 23:21:21的...

<p>raen--taen</p><p>raem-taem</p><p>roen--toen? hoen?</p><p>cam--tam?zam?</p><p>打个问号先,看看有没有规律。</p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 21:57:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2010-8-20 23:21:21的发言:</b><br/>隆安是taem 和jit、ndi.</div><p><font size="4">你的土话和我这边比较一致,不同的看来只有调值和一些声韵母的区别了。。。</font></p><p><font size="4">tam, jeet,ndei...</font></p>

伤疤好咯 发表于 2010-8-25 22:00:00

回复:(黄胜祥)以下是引用越色僚人在2010-8-20 20:3...

laulouj才发dienj,因为他们不习惯发M尾音。正宗的白话是diemj.diemj diemj being being youx nyaenz youx cok being

黄胜祥 发表于 2010-8-25 21:41:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-8-20 20:34:51的发言:</b><br/></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-8-20 18:17:49的发言:</b><br/>我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。</div><p>我会说的粤语方言,仍发为“dinj”,和“点”明显不同。</p></div><p><font size="4">我所听到的白话,“点解”都发音为:dim gaai.</font></p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 21:31:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-8-20 16:04:04的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-8-17 12:31:55的发言:</b><br/><p><font size="4">吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。</font></p></div><p>“典”这个字无论是古汉字音、粤音还是壮语老借词,都当为前鼻音韵尾din ,而不是 DIM。</p></div><p>但在我这边的壮话“典”确实是读作dim(其中i要读成长音)。</p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 21:33:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-8-20 16:04:04的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-8-17 12:31:55的发言:</b><br/><p><font size="4">吾人近期在业余独自完成一本自编手写版的《CIS DIM VAS TOO》(土话字典),力求将我这边所有的土话都编进去,已经初步完成了。我突然想到了当年李芳桂先生编写的《龙州土话》,可惜我手头没有这本书。。。</font></p></div><p>“典”这个字无论是古汉字音、粤音还是壮语老借词,都当为前鼻音韵尾din ,而不是 DIM。</p></div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2010-8-20 20:53:19的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>黄胜祥</i>在2010-8-17 12:19:53的发言:</b><br/><p><font face="Times New Roman" size="4">呵呵,好久没回家园看看了,想不到一回来就看到这么有趣的讨论~</font></p><p><font face="Times New Roman" size="4">在我这边我所知道的是,je鑤, t醡(rǎi t醡具体指蛋蛋,a读短音), nděi,n騥小鸟(用n騥来形象地比喻,一般指开档裤的小孩的那个部位)。</font></p></div><p>德保话里也有ndeis这个词,一般来说是vayz这个词的避嫌替代语。</p></div><p><font size="4">感觉我这边的壮话跟德靖土语的一些声韵母的分化有点一致,比如i分化为ei,u分化为ou等等。。。</font></p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 21:35:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-8-20 18:17:49的发言:</b><br/>我见不论是白话还是平话还是壮汉音,“典”都是是读dimj,跟“点”一样。</div><p>对,跟白话“点”的声韵母一样,只是调不同</p>

黄胜祥 发表于 2010-8-25 21:38:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>红棉树</i>在2010-8-20 20:51:55的发言:</b></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">“李方桂”不是“李芳桂”,他是中国近现代最著名的语言学大师之一,搞错了可不好。李方桂写的是《龙州<strong>土语</strong>》而不是“龙州<strong>土话</strong>”,“语”表示一种语言,“话”则是俗语,通常指代某种语言的方言。</div></div><p><font size="4">之前在书上看到的确实是“李方桂”,但由于用拼音打字输入lfg时只显示“李芳桂”,而不显示“李方桂”。究竟哪种是真名,姑且用输入法上显示的哪种~</font></p>

hacdu 发表于 2010-9-10 03:41:00

<p>我们这称男的:口语:raem,ciq,veiz,对小孩:nieng......</p>

FangHFupyin 发表于 2010-12-11 14:00:00

德靖地区还有说du neuh=duz neuh、du sis=duz ciq 的,“撒尿”是ok neuh或ok sis.
[此贴子已经被作者于2010-12-11 14:03:17编辑过]

告如广西 发表于 2010-12-14 09:56:00

我们说;vai,luk nu, luk nuk.
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 哪里这样说男生殖器呢?