路漫 发表于 2002-11-26 21:50:00

[讨论]大家一起来学壮文

今天浏览,看到沙南曼森提出 &nbsp;:我想我们还可以利用壮文方案拼写各自的家乡话,发表在论坛上。当然,与标准语(武鸣话、北部方言)相差太大的方言,可能就不太方便了。但我们每个会说壮语(僚语)的贝侬都应该可以试一试——用壮文方案拼写各自的家乡话。那样,僚人家园的壮文版块就能够活跃起来了。<br>我赞成,并第一个响应:<br>1、贝侬,你学过壮文吗?Beixnuengx,mwngz hag gvaq Sawcuengh lwi?<br>2、我们来聊聊,怎么样?Raeuz daeuj gangjgangjgoj,yawzyiengh?<br>3、下次再谈,再见!Baezlaeng caiq ging,menh youq!

芒果树下 发表于 2002-11-26 22:53:00

Gou ngamqngamq coz Sawcuengh,Beixnuengx, mwngz ndei.<br>我刚刚学壮语,比侬您好。<br>Gou dwg vunz Denzyangz,gou gangj dojdenzyangz.<br>我是田阳人,我说的是田阳土话。<br>Raiz deng mi?<br>写对吗?<br>Gou maij gangjdoj,beixnuengx mwngz ni?<br>我爱说土话,比侬你呢?<br>

季人 发表于 2002-11-27 10:56:00

路漫写的我差不多都能对照汉字念出来。<br>不过最后一句没有全看懂:<br>Baezlaeng caiq ging,menh youq! <br>后面 &nbsp; &nbsp; &nbsp;再 &nbsp; ? &nbsp; ? &nbsp; ?<p>芒果树下写的很多就不会念了。<br>Gou ngamqngamq coz Sawcuengh,Beixnuengx, mwngz ndei. <br>我刚刚学壮语,比侬您好。 <br>这里的coz是什么?路漫写的hag我就会念。<p>Gou dwg vunz Denzyangz,gou gangj dojdenzyangz. <br>我是田阳人,我说的是田阳土话。 <br>这里的dwg怎么念?<p>Raiz deng mi? <br>写对吗? <br>raiz不会念<br>另外mi也不会,路漫写的lwi就会。<p>Gou maij gangjdoj,beixnuengx mwngz ni? <br>我爱说土话,比侬你呢? <br>maij大概不是我们上林的说法。

红棉树 发表于 2002-11-27 14:56:00

[这个贴子最后由红棉树在 2002/11/27 03:03pm 编辑]<br><br>下面是我对季人贝侬疑问的解释和德靖土语(德保话)相当词句的对照。在此,南壮语的德靖土语采用德保式拼音壮文,请参考即将在“僚语学校”贴出的“武鸣壮语-德保壮语字母对照表”。<p>拼音壮文:Baezlaeng caiq ging,menh youq! <br>单字意思: 次 &nbsp;后面 &nbsp;再 &nbsp;聊天 &nbsp;慢 &nbsp; 在<br>德靖土语:Baezlaeng goenh gangj, vunqyouz!<br>词汇解释:ging--来自粤语的“倾启”(聊天)的“倾”。vunqyouz在德靖土语里是“慢……(吃、用、走)”“小心”的意思。<br>汉语意思:下次再聊,再见。<br> <br>拼音壮文:Gou ngamqngamq coz Sawcuengh,Beixnuengx, mwngz ndei. <br>单字意思: 我 &nbsp;刚刚 &nbsp; &nbsp; &nbsp;学 &nbsp;书 &nbsp;壮 &nbsp; &nbsp; 兄弟姐妹 &nbsp; &nbsp;你 &nbsp; 好<br>德靖土语:Gaeu ngamqngamq yag seycuengh,beihnongx, moyz ndae.<br>词汇解释:coz是新借词(来自桂柳话)的“学”,相当于老借词的hag(南部方言德靖土语是yag),标准语采用老借词。<br>汉语意思:我刚刚学壮语,贝侬您好。<br> <br>拼音壮文:Gou dwg vunz Denzyangz,gou gangj dojdenzyangz. <br>单字意思: 我 &nbsp;是 &nbsp;人 &nbsp; 田阳 &nbsp; &nbsp; &nbsp;我 &nbsp;讲 &nbsp; 土 田阳<br>德靖土语:Gaeu zeih goenz Dwzbauj,gaeu gangj toj dwzbauj.<br>词汇解释:dwg是北壮语“是”的意思,还有一个词deng也是“是”,南壮语的德靖土语是zeih,Dwzbauj为“德保”。<br>汉语意思: 我是田阳(德保)人,我说的是田阳(德保)土话。 <p>拼音壮文: Raiz deng mi? <br>单字意思: 写 &nbsp; &nbsp;对 &nbsp;么<br>德靖土语: laiz doiq mei? <br>词汇解释:raiz的本意是“痕迹”“斑纹”的意思,如花山崖壁画在壮语里就是bya raiz(南壮语为pya laiz,有花纹的山),后来演变成“书写”的意思。南部壮语的德靖土语是laiz。壮语各个方言土语的语气助词并不都一样,右江土语喜欢用mi加在句末来表示一般疑问句,德靖土语则是mei或mo。<br>汉语意思:写对吗?<p>拼音壮文:Gou maij gangjdoj,beixnuengx mwngz ni? &nbsp;<br>单字意思: 我 喜欢 &nbsp;说 &nbsp;土 &nbsp; 贝侬 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 你 &nbsp; 呢<br>德靖土语:Gaeu maeh gangjtoj,beihnongx moyz ni?<br>词汇解释:maij是“喜欢”“爱”的意思,在许多土语里都有这个词,不过也有的土语没有。德靖土语也有这个词,不过用的频率不高,多用maeh或ngaij。<br>汉语意思:我爱说土话,贝侬你呢?

季人 发表于 2002-11-27 17:39:00

多谢红棉树!<br>粤语的king我知道,不过我们老家的确没有这样的说法。<br>menh youq我也知道了,大概意思是“您歇息着,我先走啦”。<br>zeih比较接近我们老家说的“是”。<br>ngail也是我们老家说的“爱”。<p>但是“写”还是不一样。不过我们上林的发音应该是汉语借词。<p>这样的讨论很有意思啊,呵呵。<br>

路漫 发表于 2002-11-27 17:47:00

红棉树注解得很好,谢谢!<br>Gou dwg vunz Denzyangz,gou gangj dojdenzyangz<br>dojdenzyangz 书写不规范,doj 是vahdoj,单说doj不能代表vahdoj,denzyangz是地名,词头第一个字母应大写,所以应该写成 Gou dwg vunz Denzyangz,gou gangj vahdoj Denzyangz.<br>这里有几句俗语,请大家看看,懂意思吗?<br>Haeux dangz gwn laj,haeux haj gwn gwnz.<br>Fwngz naj hix dwg naeng,fwngz laeng hix dwg noh.<br>Boux gonq dwg vaj,boux naj dwg baengz.<br>

沙南曼森 发表于 2002-11-27 22:30:00

试译:<br>Haeux dangz gwn laj,haeux haj gwn gwnz. <br>稻谷 &nbsp; ? &nbsp; ? 下面,稻谷 &nbsp;? &nbsp;? 上面。<p>Fwngz naj hix dwg naeng,fwngz laeng hix dwg noh.<br>手 &nbsp; 掌面 &nbsp;? &nbsp;是 &nbsp; 皮, 手 &nbsp; 背面 &nbsp; ? &nbsp;是 &nbsp;肉。<p>Boux gonq dwg vaj,boux naj dwg baengz. <br>人 &nbsp; &nbsp;? &nbsp; 是 &nbsp;?,人 &nbsp;前面 是 &nbsp; ?。 <p>好几个词搞不懂是什么含义,所以译不出来,不好意思。<br>

季人 发表于 2002-11-28 09:53:00

Haeux dangz gwn laj,haeux haj gwn gwnz. <br>稻谷 &nbsp; ? &nbsp; ? 下面,稻谷 &nbsp;? &nbsp;? 上面。 <br>dangz是“糖”还是“汤”?<br>gwn“吃”?<br>感觉有点像是说“稀饭吃底下的,干饭吃上边的”,呵呵。<p>Fwngz naj hix dwg naeng,fwngz laeng hix dwg noh. <br>手 &nbsp; 掌面 &nbsp;? &nbsp;是 &nbsp; 皮, 手 &nbsp; 背面 &nbsp; ? &nbsp;是 &nbsp;肉。 <br>hix是不是“也”的意思?<br>相当于“手心手背都是肉”。<p>Boux gonq dwg vaj,boux naj dwg baengz. <br>人 &nbsp; &nbsp;? &nbsp; 是 &nbsp;?,人 &nbsp;前面 是 &nbsp; ?。 <br>“gonq”是“先”?<br>

路漫 发表于 2002-11-29 16:56:00

解读: <br> &nbsp; Haeux &nbsp; &nbsp;dangz gwn &nbsp;laj, &nbsp; haeux &nbsp; &nbsp;haj &nbsp;gwn gwnz. <br>稻谷、米饭 &nbsp;糖 &nbsp; &nbsp; 吃 下面,稻谷、米饭 油脂 &nbsp;吃 上面。<br>糖饭吃下面的,油饭吃上面的。 <br>dangz是“糖”还是“汤”? “汤”应是dang,第一调。<br> Fwngz &nbsp;naj &nbsp; hix dwg naeng,fwngz laeng hix dwg noh. <br>手、掌 &nbsp;前面 &nbsp;也 &nbsp; 是 &nbsp; 皮, 手 &nbsp; 背面 &nbsp;也 &nbsp;是 &nbsp;肉。 <br>相当于“手心手背都是肉”。对! <br>Boux gonq dwg vaj, &nbsp;boux naj &nbsp;dwg baengz. <br> 人 &nbsp; 先 &nbsp;是 &nbsp;碎布, 人 &nbsp;前面 &nbsp;是 &nbsp;布。 <br> 意为“先行者倒霉,露面者实惠”,也有点“老实人吃亏”的意思。<br>

沙南曼森 发表于 2002-11-29 22:38:00

经过路漫的解释,我明白了好多。但最后一句,我真的猜也猜不出来。<p>dangz为“糖”、haj为“油”,我没能译出,因为我老家那边没有“糖饭”、“油饭”的说法,还因为我的家乡话“糖”为tvangz,发音差别不小。haj在我们那里是牛油的意思,lvauz才是猪油的意思,而youz指的是植物油、煤油、柴油等。猪油常见,而牛油不常见。<p>在我的老家,“手”是moiz,不是fwngz,“手掌”则为ang moiz。而“也”为ciz,“还”为lix。<p>gonq、naj、vaj、baengz等几个词跟我们那里的含义基本一样,但用法有些不同。

浪子钢 发表于 2002-11-30 11:27:00

我比较难理解 路漫 的“糖饭吃下面的,油饭吃上面的。<br>我吃过 kao ting 糖饭,不过我家都是先盛好饭再在上面加糖。<br>kao dang (冷饭加热水、汤水,我倒吃过,很伤胃)<p>油饭 我就没有吃过了。

小李飞刀 发表于 2002-11-30 20:47:00

我真羡慕红木棉,如果我也有时间,我一定学好壮语。

路漫 发表于 2002-12-1 11:54:00

回复:haeux dangz 糖饭,是在饭刚刚滾开时就加糖,因糖的比重比米饭大,饭的底部糖的浓度就较大,所以甜度高,人们抢着先吃;haeux haj油饭,指用猪肉、猪骨头、猪脚等煮的饭,因猪油的比重比米饭小,所以油就浮在饭面上,故上面的饭要好吃多了。

芒果树下 发表于 2002-12-3 22:02:00

下面引用由路漫在 2002/11/27 05:47pm 发表的内容:<br>Gou dwg vunz Denzyangz,gou gangj dojdenzyangz<br>dojdenzyangz 书写不规范,doj 是vahdoj,单说doj不能代表vahdoj,denzyangz是地名,词头第一个字母应大写,所以应该写成 Gou dwg vunz ...<br><p>谢谢指正!<br>不过,田阳没有vahdoj的说法,说土话就是gangj doj。说什么语言就是在gangj后面加上该语言的名称就是了,如 gangj hak, gangj yinghyij, gangj yang等等。我个人也觉得这样的是很合理的。'gangj'--gangj maz ni? Danghyenz dwg gangj 'vah'. gangj是说、讲之意,说的当然是“话”。Vah(田阳是Va),Vahdoj虽然是僚语的结构,但却是汉语的逻辑,Vahdoj之vah是否多余?<p>

红棉树 发表于 2002-12-4 16:43:00

有的方言确实不习惯用Vah……来表示一种语言或方言,而是直接用gangj……来表示就可以了。不过,既然是一种语言或方言,贝侬所写的gangj doj应该写成 Gangdoj,或者 gangj Doj,用大写来表示一种语言、方言或一个民族。

路漫 发表于 2002-12-8 11:20:00

语言习惯与语法是两回事,壮语的语言习惯很值得研究,如壮语葡萄叫makit(唛一),吃葡萄不说gwn makit(哏嘜一),而是说gwn it(哏一),又如龙眼树叫gomaknganx(棵唛眼),而种龙眼树不说ndaem gomaknganx(喃棵唛眼),却说ndaem maknganx(喃唛眼),等等。同理,讲壮话不说gangj vahdoj,而说gangj doj.其实,壮语词典里,doj的义项(内容解释)是没有“壮话”这一释义的。只有vahdoj这个词才有“壮话、土话、家乡话”这样的释义。书面语言需要规范,才能推广得去,如果人人都用方言或按语言习惯来写文章,多数人看不懂或容易产生歧义,写出来又有什么意义?

sunqin 发表于 2003-1-16 15:36:00

路漫老师,讲得对,应该尽量采用标准的壮语,请问我在深圳如何能买到最新《壮汉字典》?

路漫 发表于 2003-1-16 16:07:00

《壮汉字典》还没有出版,已出版的有《壮汉词汇》(1884年版),如您需要,汇款过来我可代劳购上寄出。

南蛮 发表于 2003-1-17 13:19:00

1884年版?昏...*^_^*

路漫 发表于 2003-1-17 15:28:00

谢谢南蛮的指正!确实是我的笔误,应该是1984年。特向贝侬们致歉!
页: [1] 2 3
查看完整版本: [讨论]大家一起来学壮文