维基百科,自由的百科全书
粤语,汉藏语系汉语语族的一种声调语言,在中国南方的广东、广西等省份及香港、澳门和东南亚的一些国家地区,还有海外华人社区中广泛使用。它的名称来源于中国古代对南方的称谓“越”或“粤”。在语言学分类上中国与西方有分歧注1。中国学者多数主张将粤语归为一种汉语方言,称为粤方言或者广东话;而西方学者多数则主张将它跟官话汉语(以普通话为代表)并列划分为独立的一种语言。
目前全世界粤语使用人口大约为7千万。这个数目在中国国内语言使用人口排名中处于第三位(第一位是官话汉语,约8亿;其次为吴语,约8千万),在全球则排在第十六位。虽然使用人口比以普通话为代表的官话汉语少,但粤语的使用地区非常广,在海外华人社区中一直占统治地位,并且支持着以香港文化为中心的璀璨而强势的粤语文化,这使得粤语具有很强的影响力和生命力。可以说粤语是目前世界上有较强生命力的主要的语言之一。
广州话口音是粤语的公认标准口音。但是隨著近年来大量外来人口的涌入,广东境内一些城市出現外來人口遠遠多於本地人口的現象,與之相伴的是普通话使用人群大增(主要是外來人口),不断排挤粤语的使用空间,加上廣東省政府對粵語和本土文化的輕視,粤语文化的中心城市事实上已经渐渐由广州迁移到了香港。再加上中國大陸解放以後,廣州話受到普通話的影響愈來愈多,使香港粤语成为另一个粤语标准。虽然香港粤语跟广州话差别很小,但亦有人認為香港粤语保存有較多解放前粵語的用詞和習慣,所以跟原來的語言更為相近。
目录- <SCRIPT type=text/javascript>
- //<![CDATA[showTocToggle("显示","隐藏")//]]>
- <script>
复制代码 [显示隐藏] |
|
粤语的主要特点
保留着大量古汉语的成分
这表现在语音、词汇、语法等方面。在语音方面,粤语保留许多古老发音,例如粤语中“我”和“餓”两字有舌根鼻音声母(保留中古疑母的原始发音)。在声调方面,粤语完整保留中古汉语平、上、去、入各分阴阳的调类格局,而且还从阴入中衍生出一个中入调,是保留古汉语入声最为完整的语言。粤语包含-p、-t、-k、-n、-m、-ng六种韵尾,没有北方方言所具有的卷舌音、儿化、轻声等现象(这些北方方言特征都是在中古以后发展形成的,粤语并没有跟随北方方言发生这些变化)。在词汇方面,粤语保留较多古词古义,措辞古雅。在北方方言中,这些古词已被废弃不用或很少用。如粤语中“粘”说“黐”,用“差人”来表示“警察”等等。粤语的许多词语——包括语气助词,都可以直接在古汉语的典籍中找到来源。在语法方面,修饰成分后置、在人名前加“阿”表示亲昵、“公鸡”倒置成“鸡公”等等,这些都是古汉语特征的遗留。
保留较多古南越语底层成分
古代南迁到岭南地区的汉人与“南越族”土著长期杂居,彼此间语言、文化、习俗等各方面不自觉地相互渗透。粤语既有古汉语成分又有古代南越语成分,正是两个民族相互融合的结果。现代粤语中也仍然含有许多古代“南越语”的成分,主要表现在词汇方面。如在粤语中“呢”表示“这”,“唔”表示“不”,“虾”表示“欺负”,“边”表示“哪”等等。这都是“古越语”底层词的遗留。古越語底層在粵語中非常重要,若抽去則粵語會嚴重“殘廢”,無法正常實現表達和溝通的語言功能。
吸收了較多的外來詞
粵語外來詞主要來自英語。香港粵語中吸收外來詞特別多,強烈影響著廣東境內的粵語。這些外來詞很多是普通話沒有吸收的,如“士多”,普通話中說“商店”;有的是普通話吸收了但譯法不同,如普通話中的“沙拉”在粵語中譯為“沙律”。從1980年代開始,不少粵語外來詞隨著香港及廣東人北上發展,漸漸進入了普通話,例如“巴士”、“貼士”等等。有時,這些詞甚至乎與原來的普通話組合成新的詞語,例如:“打的”就是由“的士”轉化而來的新詞(在香港不叫“打的”,而叫“搭 的士”或“截的士”)。香港粵語口語中還經常直接使用英文單詞,比如,“檔夾”通常用 file(讀若"fai-lo",有文具店會寫成“快勞”)代替,“感覺”用 feel 代替,警員或老師稱作“阿sir”(女警叫“Madam”、女老師叫“Miss”),工作加班稱為“開OT”,等等。經常被夾用的英文單詞通常會轉變為粵語外來詞。這種夾用英文單詞的用法在廣東境內的粵語中也在逐漸增多。
拥有大量特有词汇
粤语在变化发展过程中也不断出现許許多多特有的词汇,这些词汇有的沿用至今,成为粤语的另一特色。日常用語中粵語不同于普通話的詞彙可多達50%以上。在科學技術領域兩者不同的詞彙比較低,小於10%。
粵漢詞彙對照舉例粵語 | 標準漢語 | | 粵語 | 標準漢語 | | 粵語 | 標準漢語 | | 粵語 | 標準漢語 | | 粵語 | 標準漢語 |
---|
宵夜 | 夜宵 | | 飲勝 | 乾杯 | | 心息 | 死心 | | 鬼馬 | 多鬼計 | | 人工 | 報酬、薪金 |
心甘 | 甘心 | | 火水 | 煤油 | | 花樽 | 花瓶 | | 夾萬 | 保險箱 | | 黐线 | 神经失常、神經病 |
歡喜 | 喜歡 | | 後生 | 年輕 | | 专登 | 特意 | | 雪柜 | 電冰箱 | | 咸濕 | 好色、下流 |
人客 | 客人 | | 老窦 | 爸爸 | | 特登 | 故意 | | 契弟 | 王八蛋 | | 吹脹 | 气坏、无可奈何 |
蹺蹊 | 蹊蹺 | | 酥虾 | 嬰兒 | | 得意 | 可愛 | | 點解 | 爲什麽 | | 折堕 | 做孽、遭遇悲惨 |
直頭 | 簡直 | | 求其 | 隨便 | | 得戚 | 得意 | | 儸柚 | 屁股 | | 同埋 | 和、與、跟 |
橫掂 | 反正 | | 櫃桶 | 抽屜 | | 好彩 | 幸好 | | 馬騮 | 猴子 | | 諗 | 想、考慮 |
屋企 | 家 | | 大嘥 | 浪費 | | 荷包 | 錢包 | | 曱甴 | 蟑螂 | | 生蘿蔔 | 長凍疮 |
掟煲 | 分手 | | 執生 | 小心 | | 老世 | 老板 | | 番枧 | 肥皂 | | 熟口面 | 似曾相識 |
皮夾 | 箱子 | | 旦定 | 鎮定 | | 縱使 | 即使 | | 失覺 | 失敬 | | 游車舸 | 兜風 |
火燭 | 失火 | | 口齒 | 信用 | | 省鏡 | 可人 | | 唔通 | 難道 | | 包租婆 | 房東太太 |
第啲 | 其他 | | 唔該 | 謝謝 | | 犀利 | 利害 | | 巴閉 | 了不起 | | 大鑊 | 惹了大麻煩 |
獨特的句式和語法
粵語語法中有許多修飾成分倒置現象,此外還有許多很特殊的句式。
發音系統較複雜
粵語有相當複雜的聲調系統,這與普通話(官话方言)差別非常大。在粵語中相當完整地保留了古漢語的入聲,而且還由陰入、陽入分化出中入。標準粵語有九個聲調,分別為:陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、陰入、中入、陽入。關於粵語的發音和拼寫,詳見粵語羅馬化方案(粵語拼音或粵語羅馬字)。
粵語的書寫系統
現代粵語在正式場合普遍採用二十世紀初興起的現代漢語白話文書寫系統,其語法、詞彙根普通話書面語相同。除此之外,還有另外一套民間流行的粵語白話文書寫系統,其詞彙、語法、句式跟粵語口語相吻合,使用大量的“粵字”(香港增補字元集 HKSCS中收錄了擴增粵字約5000字左右),如“啲”、“嘅”、“攞”、“揸”、“嘢”、“冚”等等。在最新一版的增補字符集中,進一步收錄了一些所謂的“粗口字”。此做法備受質疑,因為粗口乃社會的一般禁忌,雖然低下階層在日常對話經常使用。但談到學術層面,始終“粗口”不被普遍認同。香港政府方面則表示收錄“粗口字”乃方便警方錄取口供時使用。姑勿論誰對誰錯,藉著這套增補字符集,大部份粵語特有的發音,都幾乎可以被書寫出來。
粤语的方言
粤语包含若干种方言。现在普遍将粤语分成下列几个方言片:
- 粤海方言片
- 广州方言 (又作“广府话”,清末广州设有广州府)
- 南番顺方言
- 東莞方言
- (近代)香港方言
- 四邑方言片
- 高阳方言片
- 桂南方言片
- 吳川話
- 蜑家話
粤海方言片
广州方言
廣州話为粤语的典型代表。但广州话本身亦不断地变化发展。1949年前的广州话用词比以后的古雅,而受北方方言的影响也较少。广州方言的特色有:“四”、“死”等音不发[sei]而发[sz]音。
南番顺方言
广州本身乃由番禺及南海的一部份组成,所以广州方言其实可以算是南番顺方言的一个特例。广州、番禺和南海的方言比较接近,但顺德有不少字的发音跟其他地方不同,例如:“凹”不读[lʌp]而读[nɪp];“吃饭”不叫“食饭”而叫“吔[yɑ:k]飯”。
中山方言
石岐话主要流行于广东省中山的市区,石岐区。与广州话相近,但又不尽相同。对一些事物的名称或一般用语的叫法与广州话相比有其独特的一面。中山石岐人能听得懂并把广州话说标准,但广州人或香港人并不一定说得准并听得懂石岐话。如广州话“瞓覺”(睡觉之意),石岐话称作“咪觉”,“训觉”一说石岐话也用;广州话“头先”(刚刚之意),石岐话称作“梗思”,“头先”一说石岐话也用。另外石岐话在可口音方面与广州话也有些不同。
香港方言
1949年前的香港,由於土、客混居,所以香港方言帶有很濃的客家口音。當中以錦田話為代表。
1949年後,由於外地移民,特別是來自印尼和福建的移民湧入,加上英語的影響,使香港方言比其他粵方言較多懶音。時至今日,懶音似乎已經成為香港廣州話的特色,當中以鼻音消失(即n/l不分)及w拗音的消失最為顯著。新一代年青人普遍把“你”[nei]和“我”[ngo]唸成[lei]和[o]。把“國”[gwok]誤讀成“角”[gok],“過”[gwoh]讀成“個”[goh]。這種普遍的懶音,甚至影響到所謂“港式英語”的發展。如英語中表示數目字9的“nine”[nain]己常常被唸作近似廣州話中的“拉”[laai]音;表示“限額”的“Quota”['kwotə]多作['kotə]。但總體上,香港方言與廣州方言仍然非常接近。
英語在香港比較普及,加上從前香港通常比內地較先接觸外來的新事物,過去不諳英語的低下階層會用廣州話拼讀日常的英語詞彙,所以香港廣州話的英語外來詞十分普遍。例如“地盤管工”叫“科文”(foreman)、“煞車”叫“逼力”(brake)、“軸承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“郵票”稱作“士擔”(stamp)、“保險”叫“燕梳”(insurance)等。這些道地的用語可能會使外來的漢語使用者不知所云。
東莞方言
四邑方言片
四邑方言是指新會、恩平、開平、台山等地的方言,當中以台山话为代表。珠海有一半人讲四邑方言(特別是斗门一带),而其他地区则使用香山片粵語。四邑方言和广州话相去甚远。
高阳方言片
高阳方言是指陽江、雷州半島一帶的方言。
桂南方言片
指广西东南部使用粤语方言地区。主要有南宁话,梧州话,玉林话以及钦廉话。玉林话和广州话相去甚远,操语双方基本难以以对话沟通交流。
吳川話
位於廣東省吳川市、湛江市
蜑家話
蜑家話又名水上話,普遍通行於兩廣的水上人家。
關於粵語、廣東話、廣州話的關係
英文Canton一詞出現于西元十七世紀,是粵語“廣東”的音譯詞,當時指廣東。番禺(今廣州)是當時廣東治所,西方人把番禺也稱爲Canton,英文Cantonese一词是“廣東話”的意思。後來清政府禁止外國人深入廣東内地貿易和傳教,只允許他們活動于番禺,漸漸地Canton變成只指番禺,而Cantonese專指“廣州話”了。不過現在一般人們還將廣州話(Cantonese)理解为“广东话”,即粤语。事實上廣東除主流的粵語外還存在其他語言。
注释
注1:语言学家一般认为,若两种话语间不能直接通话,则这两种话语分属两种不同的语言;若两者间有或大或小的差别,但可以直接通话,则两者属同一种语言的两种不同方言。根据这一分类标准,粤语跟普通话是完全无法通话的,应分别归类为两种不同的语言。不过,一般认为,鉴于某些政治上的因素,中国语言学家大多将粤语归类为汉语的一种方言。但另一方面,也不得不承认,如果严格按照传统标准,中国就要多出许多种语言。总的来说,随着粤语的标准化,其真正独立成一门语言的可能性也在不断增加。
外部链接
- 粤语协会 (http://www.cantonese.org.cn/)
- 学粤语 (http://www.cantonese.ca/)
- 粤语会馆 (http://www.yueyu.net/)