有趣的壮族语言现象
(一) Gangj binj 讲翻话(俗称“讲反”)
最常见的是:说话时,将句子中相邻两个音节的韵母互换,声母、音调不变。如,将“bae ranz”(回家)说成“ban raez”、“gwn haeux”(吃饭)说成“gaeu hwnx”。
也有以多个(一般为三个)音节为单位进行“讲反”的:将第一、第三个音节的韵母互换,中间音节不变。如:gwn laeujnoh(喝喜酒)——go laeujnwnh、dauq bae ranz(返回家)——danq bae rauz。
流行于桂边土语区的少年儿童中。有时想互相邀约下河游泳、捉鱼,上山爬树、掏鸟窝,担心大人知道了会干涉,或担心别的小孩跟去捣蛋、碍手碍脚,于是就gangj binj。
(二) gangj vasaux 说花边语
说话时,在每个音节后面加上一个后缀音节。这个后缀音节的韵母固定,声母、音调则依照其前面的主音节。如,问:Mwngz bae gizlawz ha?——Mwngzminz baebin gizginz lawzlinz gagin?(你去哪里呀?)答:Gou bae mbak reih。——Gouging bae’bin mbakmbin reihrinh。(我去锄地。)
花边语会让不熟悉壮话的人丈二和尚——摸不着头脑。但说花边语倒不纯粹为掩人耳目,有时只是为活跃交际气氛,增加交往乐趣。
(三) hoed heux 讲弯绕话
由花边语加上“讲反”而成。先在话语的每个音节后面附加上一个相同的音节(如cat或sez等),再将该音节与其后缀音节的韵母换位,连贯地说下去即hoed heux也。如,Gwn naeq mij ga?——Gatcwnj natcaej matcij gatcaj?(吃卵不?)又如:Gaem naeq mij ga ?——Gesaemz neqsaez mezsij gesaz?(抓卵不??
流行于青少年男女中。闺中密友间有些悄悄话,不想让旁人知晓;或者邀约去cunz mbauq 、naengh sau,要避人耳目,常常hoed heux。Hoed heux有时是为了逗趣、开玩笑,可体现说话者、听话者口舌的灵活性及语言敏感度。例如上述问话,如果一下子听不出个所以然,还“啊啊啊”半天,就是被人家gwn gvai(占便宜)。陌生人或不熟悉的人之间慎用内容粗俗的hoed heux,以免误以为互相挑衅,引起争吵甚至斗殴事件。