设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4462|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

译山歌[二]

[复制链接]

171

主题

0

听众

1万

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-4-12
注册时间
2004-4-18
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2004-11-3 23:11:00 |只看该作者 |倒序浏览

Ndaw suen godauz dujva loenq

里 园 桃 花 落 Ndaw ndoeng gomaengj dujva doek

里 林 黄皮果 花 跌 Anelaz vaihvat yiengj mbouj gok

锣 跌破 响 不 响亮 Gyaeuj huk linx ok sou byawz ciengq

头 笨 舌头 ? 你们 哪个 唱

请会壮文的贝侬试译一下

[此贴子已经被作者于2004-11-3 23:15:34编辑过]

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

59

主题

3

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-2-8
注册时间
2004-4-2
沙发
发表于 2004-11-4 02:14:00 |只看该作者
以下是引用marsuncle在2004-11-3 23:11:26的发言:

Anelaz vaihvat yiengj mbouj gok

锣 跌破 响 不 响亮

"Anelaz" wngdwg: Aenlaz


回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
板凳
发表于 2004-11-4 23:01:00 |只看该作者

那是一首激将别人对歌或者讽刺别人不会对歌的山歌。老翁试译如下:

园里桃花落纷纷,

山里黄皮树断根。

铜锣开肚嗓门破,

笨人张嘴像尿盆。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

59

主题

3

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-2-8
注册时间
2004-4-2
地板
发表于 2004-11-5 07:50:00 |只看该作者
老翁 cen1 shi4 gao2 shou3!

回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
5#
发表于 2004-11-10 13:03:00 |只看该作者
壮语山歌翻译为汉语山歌后感觉好粗俗哦。个人感觉,休要上纲上线,呵呵。

窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

171

主题

0

听众

1万

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-4-12
注册时间
2004-4-18
6#
发表于 2004-11-10 21:03:00 |只看该作者
呵呵,《诗经》里不少诗都是带色的,要想译成越人歌那样优雅,要有相当的古汉语水平才行

回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
7#
发表于 2004-11-12 11:03:00 |只看该作者

在我看来,带色的也不一定是粗俗的,粗俗大都是从用词的方式,表达的手段去看。


窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 23:46 , Processed in 0.129624 second(s), 44 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部