我去双城老兄介绍的网站转了转,感觉气氛挺理智和平和的。
当然,我注重看的几个版块都是双城以上介绍的。在“驴行天下”里我又看到了双城兄对华南史、华南风俗以及语言学常识不熟悉的一面。比如说;《驴友日记----山歌好似川江水》一帖里,双城兄说:“一般把刘三姐当作是壮族,不过,也许是自己的汉族情节,我心里觉得,谁说刘三姐一定是壮族,说不顶还是我们汉族呢,广西历史上的汉族人也不少,桂林还长期是桂柳话的基地(西南官话的一种,类似四川话)”,这种缺乏常识有点令人沮丧。
一,刘三姐是古僚人歌圩风俗产生的歌仙崇拜的产物,僚人里传说里刘三姐的出现是从“娱神”到“娱人”的演变,《壮族歌圩研究》一书就明确指出:歌仙刘三姐的产生是歌圩形成的标志。
二,电影《刘三姐》的外景的一大部分是在桂林拍摄的,但这个传说本身是广泛存在于僚人地区乃至整个岭南地区的(刘三姐传说产生的年代,整个岭南都遍布僚人),并非是桂林和漓江的产物,双城故事明显将电影的拍摄地点当成是刘三姐诞生的地点了。
三,学术界已经有太多的学者指出了,刘三姐的“刘”的岭南汉语发音为[lau 2],实质上就是僚语“僚”[lau 2 或rau 2]的汉字替代,而僚人的部分地区传说里至今仍然将刘三姐叫做“僚三姐”“僚三妹”“僚三妲”等,意思即是“我们的三姐”而非姓刘的三姐。只不过在汉文化的影子下,赋予了这个汉姓而已。而僚人历史上长久没有形成统一的文字,这类传说只借助口头来传承,因此汉文记录为“刘三姐”,也就造成了即定的历史误会。
四,刘三姐在汉文史书记载里最早出现于唐朝。双城故事说桂林是桂柳话的基地在现在看来当然是没错,但是违背了包括桂柳话在内的西南官话产生于唐朝之后这个语言学常识,而且,西南官话进入广西的历史很短,充其量也就是几百年。根据汉文史书的大量记载,直到明朝和清初时候桂林以及附近地区还是以“僮人”(壮人)为主,后来西南官话汉人在明清时期大规模进入桂东北,当地僚人土著由于经济文化的劣势才大量迅速汉化而在清朝后期转用了桂柳话这个汉语方言。双城故事显然将现在的语言格局当成了古代的语言格局,又犯了一个低级的学术错误。
以上指出的几条,纯属学术讨论,不是针对双城兄,如果有何得罪请海涵。
我支持和这个汉人自由港建立链接。作为僚人来说也可以去那里传播点僚人文史常识,让外族朋友不至于老是在一些僚人常识上犯低级错误。