设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 1917|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

《谈壮文社会用字音译和意译之争》——广西民族语文学会年会暨学术研讨会在田东召开

[复制链接]

611

主题

2

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-6-13
注册时间
2009-1-23
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-12-18 18:53:20 |只看该作者 |倒序浏览
                      2013~2014年度广西少数民族语文学会年会暨学术研讨会在田东召开

       会议进行了民族语文学术研讨交流活动,会员代表争相上台发言。
        会员代表做题为《谈壮文社会用字音译和意译之争》发言。。。。。。
        
       会员对壮语地名,党政机关及企事业单位牌匾的翻译问题讨论特别激烈。


详情请点击:广西民族报网  http://www.gxmzb.net/content/2014-12/18/content_8548.htm

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

205

积分

石精灵

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

最后登录
2015-3-23
注册时间
2014-6-1
沙发
发表于 2014-12-18 19:15:03 来自手机 |只看该作者
希望有所改善。让壮文有模有样,不要还一直依赖西南官话。

回复

使用道具 举报

16

主题

1

听众

312

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2015-4-18
注册时间
2013-8-2
板凳
发表于 2014-12-19 13:11:48 |只看该作者
有没有可能把发言整理成文发表出来?

Hag Saw Cuengh, gyaez Boux Raeuz 欢迎关注布依布壮语微信公众帐号:sawmos
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
地板
发表于 2014-12-19 13:51:33 来自手机 |只看该作者
广西民族大学文学院院长韦树关在题为《谈壮文社会用字音译和意译之争》发言中,提出壮文社会用字全盘音译不可取、全部音译有悖于翻译目的的观点;广西民族大学文学院教授蒙元耀在题为《壮语词研究与词典编纂》的发言中提出壮语词研究及收集办法。
baenz,ndei!还是有良知的学者才关注壮语文往良性上发展。

回复

使用道具 举报

14

主题

2

听众

314

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2016-9-27
注册时间
2014-1-1
5#
发表于 2014-12-19 14:49:26 |只看该作者
讨论有用么?你们相信"砖家"会听"专家"的话吗? 不管你信不信,反正我不信.   壮文界已经被"砖家"统治了,"砖家"的势力明显超过"专家",悲哀啊.

回复

使用道具 举报

15

主题

2

听众

2166

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2016-2-4
注册时间
2008-9-29
6#
发表于 2014-12-19 21:13:14 |只看该作者
像这个图中
我真看不出它是音译还是意译
你说是音译吗?但它句子里面又含有2个壮文单词
你说是意译吗?句子里面连语法都是汉语语法,词汇就更别说了
这能叫翻译
那简直是翻译界的耻辱
翻译的基本要素“信、达、雅”, 有哪一样达到
专家们确实要努力啊
别让壮族的“专家”变成汉族的“砖家”才是

批评不等于反动
只为民族建议

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册  

回复

使用道具 举报

611

主题

2

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-6-13
注册时间
2009-1-23
7#
发表于 2014-12-20 11:15:44 |只看该作者
如果顺利,民族报将对韦树关教授做专访,具体谈他的观点。

回复

使用道具 举报

21

主题

2

听众

891

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2016-7-31
注册时间
2013-1-17
8#
发表于 2014-12-20 12:12:41 |只看该作者
本帖最后由 bracwx 于 2014-12-20 13:04 编辑

关于地名,鉴于汉字纪录有一定程度的准确,和国际纷争和电影字幕所获得的灵感,建议壮文地名实行“并列制”。
先举例外国的地名:韩国(南朝鲜)、朝鲜(北韩)、符拉迪沃斯托克(海参崴)、萨哈林岛(库页岛)、首尔(汉城)、旧金山(三藩市)、华盛顿(华府)、火奴鲁鲁(檀香山)


中国地名:北京 Beijing(Peking)、厦门 Xiamen(Amoy)、呼和浩特 Hohhot,Huhhot,Huhehot、广州 Guangzhou,Canton,Kwangchow、福州 Fuzhou,Hockchew、南京 Nanjing,Nanking、贵阳 Guiyang,Kweiyang、澳门 Macao,Macau、

那么壮语地名也可以(以武鸣部分地名为例):府城 fujcingz(hawfouj)、锣圩 lozyih(hawlaz)、罗波 lozboh(laz buh)、陆斡 luzvaz(hawseq、giuzgyaet)、龙英 lungzyingh(hawdah、lungzmuj(龙母))、剑江(地名、不是江名)giemgyangh(ngeihdangz(二塘)、bozreq)




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册  

点评

wenliqan  这个建议非常好,只是那些砖家们肯听否?  详情 回复 发表于 2014-12-20 15:13
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
9#
发表于 2014-12-20 15:13:12 来自手机 |只看该作者
bracwx 发表于 2014-12-20 12:12
关于地名,鉴于汉字纪录有一定程度的准确,和国际纷争和电影字幕所获得的灵感,建议壮文地名实行“并列制” ...

这个建议非常好,只是那些砖家们肯听否?

回复

使用道具 举报

7

主题

1

听众

737

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2018-7-26
注册时间
2011-3-15
10#
发表于 2014-12-23 11:28:42 |只看该作者
地名问题,基本原则应该以壮为主,用壮文来书写,应该直接根据壮音来拼写。

回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

1921

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2016-4-28
注册时间
2008-6-29
11#
发表于 2014-12-24 16:37:02 |只看该作者
   支持楼上的观点。。。。。应该直接根据壮音来拼写。这要说一地名:扶绥之东罗(镇),按扶绥壮人讲话的壮文拼写,可以这样:
ndoengrah,如果按那些居住在高楼深院的 ”砖家“拼写,肯定是这样的:dunghloz,我个人认为,ndoeng 与 goraq 有关,因此
拼写成ndoengraq 更合壮意。

回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

1921

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2016-4-28
注册时间
2008-6-29
12#
发表于 2014-12-24 16:37:40 |只看该作者
   支持楼上的观点。。。。。应该直接根据壮音来拼写。这要说一地名:扶绥之东罗(镇),按扶绥壮人讲话的壮文拼写,可以这样:
ndoengrah,如果按那些居住在高楼深院的 ”砖家“拼写,肯定是这样的:dunghloz,我个人认为,ndoeng 与 goraq 有关,因此
拼写成ndoengraq 更合壮意。

回复

使用道具 举报

7

主题

1

听众

737

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2018-7-26
注册时间
2011-3-15
13#
发表于 2014-12-24 16:45:30 |只看该作者
强烈建议有关部门应该搞个完整全面的壮语地名工具书,以备壮文工作者不时之需,方便使用者查询到并使用地道的根据当地壮音用壮文标写的壮语地名。

回复

使用道具 举报

21

主题

2

听众

891

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2016-7-31
注册时间
2013-1-17
14#
发表于 2014-12-25 09:59:53 |只看该作者
本帖最后由 bracwx 于 2014-12-25 10:01 编辑

这个“并列制”办法,更多的是从壮语地名使用情况而产生的。上述所举例的部分原生态的壮语地名,实际已经沦为了“历史名词”,贸然使用,反而让人找不着地。
产生这种“历史名词”一方面壮族过去没有通用的文字做记录,因而获取和了解其他相对偏远壮族聚居的地方的名称就有赖于汉字的记录了。除了偏远地名,还有自身的,如身份证家庭地址,户口簿、学校、公司地址等等,这些书写的时候就离不开汉字地名的从属和表达习惯了。另一方面,完全是部分人的心理因素造成的,感觉用原生态的壮语地名就很土俗,用汉语音译就高大上,这种现象,只要你进入车站,完全可以感受得到。
所以,需要有一个过度期、缓冲期,“并列制”让原生态的壮语地名重回壮语的使用习惯里。


点评

pcy109  有研究!点赞!  详情 回复 发表于 2014-12-26 08:41
回复

使用道具 举报

611

主题

2

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-6-13
注册时间
2009-1-23
15#
发表于 2014-12-26 08:41:44 |只看该作者
bracwx 发表于 2014-12-25 09:59
这个“并列制”办法,更多的是从壮语地名使用情况而产生的。上述所举例的部分原生态的壮语地名,实际已经沦 ...

有研究!点赞!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 06:36 , Processed in 0.142408 second(s), 47 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部