设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 3869|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

这是地道的壮语吗?

[复制链接]

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2004-7-7 22:45:00 |只看该作者 |倒序浏览

请看下面一段壮文:

Ngoenz ndeu,Veih yaucangj youq hwnjdangz gonq cam gyoengq doengzhag: “Cingj lwnh gou, sou vih gijmaz aeu daeuj doengsaw ne?” Gyoengq doengzhag muengh Veih yaucangj gij muzgvangh caj haenx,foenfoen yaengxfwngz hwnjdaeuj, yauhgiuz gangjvah.

这是一段摘自壮文版小学语文二年级下册132页的壮文,我怎么越看越不是滋味。我没有见到汉文版的原文是怎样的,回译大概应该是这样:

一天,魏校长在讲课之前,问同学们:“请lwnh注:本人不解其意)我,你们为什么要来读书呢?”同学们望着魏校长那期待的目光,纷纷举起手来,要求回答。

这样的翻译完全是按照汉语的表达习惯和思维来硬译,是洋泾滨壮语。

“一天”译成Ngoenz ndeu,没有这种习惯。按壮语习惯应译成miz ngoenz heh.如果不是强调数字“一”,则不应逢“一”必ndeu。但在书报里却逢“一”必ndeu,如壮语广播里“下面请听众朋友听一首歌”说成lahneix cingj gyoengq beixnuengx dingq souj go ndeu.为什么要加多余的ndeu呢?

hwnjdangz gonq是“先上课”的意思,而不是“上课之前”的意思。这句译成Veih yaucangj youq yaek hwnjdangz gahgonq就通了。

Gyoengq doengzhag muengh Veih yaucangj gij muzgvangh caj haenx,也感到很生硬和不地道,但我一下也无法想出合适的表达。“目光”音译成muzgvangh还不如写成ronghda.

foenfoen yaengxfwngz hwnjdaeuj,这里的foenfoen对“纷纷”也太硬套了。不如写成seiqlengqsei(本人的家乡话,意思是“到处”)

  个人看法,欢迎批评批正!


踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

59

主题

3

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-2-8
注册时间
2004-4-2
沙发
发表于 2004-7-8 02:43:00 |只看该作者
以下是引用闻多在2004-7-7 22:45:59的发言:

...

“请lwnh注:本人不解其意)我,...

lwnh: gangj okdaeuj hawj vunz dingq rox.

纷纷举起手来: bouxboux gingj fwngz hwnjdaeuj

要求回答: yaek han coenz de

"这样的翻译完全是按照汉语的表达习惯和思维来硬译,是洋泾滨壮语": gou doengzeiq.

一天,魏校长在讲课之前,问同学们:“请lwnh(注:本人不解其意)我,你们为什么要来读书呢?”同学们望着魏校长那期待的目光,纷纷举起手来,要求回答。

Sawcuengh gou coux baenzneix sij:

Miz ngoenz ndeu yaek hwnjdangz seizhaenx (roxnaeuz "caengz ndaej hwnjdangz seizhaenx"), Veih Ngaucangj (Yaucangj) coux daeuj cam gyoengq doengzhag: "Cingq sou lwnh gou nyi, sou vihmaz yaek doegsaw ne?" Gyoengq doengzhag yawj dwk song da rongh caj dwk Veih Ngaucangj haenx, bouxboux coux gingj fwngz hwnjdaeuj, cungj yaek han coenz de.

("一天" gaengawq vah Buzmanz Baihlaj gaij baenz "ngoez ndeu", youq dieg gou vunz coux baenzneix gangj "Miz ngoenz he")

[此贴子已经被作者于2004-7-8 10:26:07编辑过]

回复

使用道具 举报

69

主题

0

听众

9397

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-1-16
注册时间
2003-11-11
板凳
发表于 2004-7-8 08:01:00 |只看该作者
以下是引用闻多在2004-7-7 22:45:59的发言:

......“一天”译成Ngoenz ndeu,没有这种习惯。按壮语习惯应译成miz ngoenz heh.如果不是强调数字“一”,则不应逢“一”必ndeu。但在书报里却逢“一”必ndeu,如壮语广播里“下面请听众朋友听一首歌”说成lahneix cingj gyoengq beixnuengx dingq souj go ndeu.为什么要加多余的ndeu呢?

按照我们河池方言,ndeu并不多余。倒是没有heh这个词(是语气词吧?如果是的话应该写成he,不标调)。我认为stoneman的翻译还不错。

发展僚语流行歌曲,推动僚族语言文化。
回复

使用道具 举报

33

主题

1

听众

7564

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2007-9-1
注册时间
2003-12-3
地板
发表于 2004-7-8 12:04:00 |只看该作者

he 是武鸣的说话习惯,leu 是比较正式的说法,我也觉得不地道

类似的还有saek 地用法 请看这里http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=20&ID=4823&page=1


回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
5#
发表于 2004-7-8 16:03:00 |只看该作者
一天译成miz ngoenz heh, 这才是最地道的壮语说法。其中heh是语气助词。

向布洛陀祈祷!!向侬智高致敬!!向傣僚勇士学习!!!
回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

224

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2004-9-23
注册时间
2004-7-7
6#
发表于 2004-7-8 16:32:00 |只看该作者

先不考虑它是否就是标准壮语的翻译,首先考虑的应是译法是否合乎壮语(本方言土语)的表达习惯;其次才考虑用词是否合乎标准。这段话比照我家乡的壮话说法就是:Miz ngoenz he, Veij yaucangj mangz hwnjdangz cix cam bang doengzhag gonq: Cingj naeuz(rox: lwnhnaeuz)gou, sou vihmaz aeu ma doegsaw ne? Bang doengzhag yawj doiq da Weij yaucangj ronghsaksak dwk muengh caj naeuz, coux boux dam boux yaengx fwngz hwnj siengj naeuz(dap) de. 注:Mangz(还没有)----相当于标准语的caengz, lwnh在本地有”论述、讲述“的意思,但在这里的环境下,只能跟lwnhnaeuz组成合成词才符合口语表达。“纷纷.....”部分也可以译成"bouxboux doq doxciengj(rdoxsing) yaengxfwngz hwnj siengj dapnaeuz."


回复

使用道具 举报

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
7#
发表于 2004-7-11 22:52:00 |只看该作者

谢谢众贝侬!原来大家还是有同感的。永远金樱花贝侬的翻译更是合我意,不知贝侬dwg vunz dieglaw。

回卜蛮:heh是语气词,我不太清楚拼写方法,故就按我的读音拼了,谢谢指教!


回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
8#
发表于 2004-7-13 21:25:00 |只看该作者

ngoenz ndeu 不是一天的意思吗?

lwnh在我们家边是告诉的意思。


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

23

主题

0

听众

1435

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2010-8-8
注册时间
2008-2-29
9#
发表于 2008-4-4 21:20:00 |只看该作者

按我们的说法是:Ngoenz he,Vei hiauzangx mbwngx hwnjdangz zoh sienq cam cingq doengzhag:"Cingj naeuzhawj(lwnhhawj) gou,sou vihmaz daeuj doegsaw ne?"Cingq doengzhag yawjcoh doiqda cajmuengh Vei hiauzangx ne,bouxboux gingz fwngz sing dep.

其中mbwngx是还没有的意思,zoh-就,sienq-先,cingq-众,们.coh-朝,向.


回复

使用道具 举报

9

主题

3

听众

2635

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2016-5-28
注册时间
2007-1-2
10#
发表于 2008-4-3 22:17:00 |只看该作者

有一天译成miz ngoenz heh, 这才是最地道的壮语说法。其中heh是语气助词。

ngoenz ndeu 从字面上可以说是一天的意思,但言义之下更表达"仅此一天",这校长也太懒了,只去过学校一次


回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

1584

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2010-12-11
注册时间
2006-12-21
11#
发表于 2008-5-2 12:22:00 |只看该作者
lwnh在我们那是“告诉”之意

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 17:33 , Processed in 0.140558 second(s), 51 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部