以下是引用那迷在2012-2-5 4:50:37的发言:以下是引用伤疤好咯在2012-2-5 1:04:17的发言:
有可能,也不确定..........
不知道有没有那个转音的对应关系,或者只是巧合?
我们那里壮人说桂柳话的真,发音也是jing,而不是zhen,认真是yinjing
纯粹的桂柳人和西南官话才这样和普通话差不多的发音,就是调有点区别而已。
根据南五拼音总结的规律(详细见我写的:http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_22_44120_2.html)分析如下:
“真”,汉语拼音zhēn;泰文จริง(jing);南五拼音写作jan;均对应汉拼,因此认为jing和jan都是汉语借词。
“正”,汉语拼音zhèng;南壮是jìng,也和汉拼对应得上,jìng也是汉语借词。
那么,“真正”南壮是“jan jìng”,“真”对应jan,“正”对应jìng。例如:
“认真”—Nyàn jan
“真正”—Jan jìng
“正式”—Jìng sik
由此看出,泰语的jing是来自汉语的“真”字,而南壮的jìng是来自汉语的“正”字。来源不同,因此泰语的jing(真)和南壮的jìng(正)之间声调对应不上。而南壮的“真”和“正”是同义词,两者用法没差别。