壮文声母中的S和C如何区分,并正确地运用……
为了方便对比,我试查了一下汉语拼音及壮汉词典,括号内()是拉丁壮文。
汉语拼音:si 四(seiq)、撕(saej、sij)、蛳(sae)……
汉语拼音:shi 事(saeh)、室(siz)、是、市(si)、时(seiz)、师(sae)、试世(sawq)、实(saed)……
*以上这组最让我容易混淆的是“室、市”,比如“办公室(bangunghsiz)”而事实上我的口音发音却是“bangunghciz”;再如“南宁市(nanzningz si)”而我口音却是“nanzningz ci”。
汉语拼音:ci 辞(ciz)、词(cwz)、次、此……
汉语拼音:chi 尺(cik)、吃、迟(ciz)、池(ciz)……
*以上这组是“辞(ciz)”,为什么不是说成“siz”??
汉语拼音:zi 字(saw、cih)、自(swh)、资(swh)、
汉语拼音:zhi 纸(ceij)、质(ciz)、
*以上这组更不可思议了,S和C都用上了,这更容易让我混淆。
上述这些是我查字典出来的,请问如何更好的区分声母S、C,在书写壮文中如何更准确的运用,是不是有什么规律,这些规律又是什么,请精通壮文的贝侬老师吗指教一下。这个问题困扰我很久了。
我曾在壮文报上看到一篇文章的结尾写有这个词caengz cat(未结束),应该是caengz sat(未结束)才对吧。我想这个问题是存在的,且不止我一人被困扰着。呵。