这首歌的音源采自2008年正式出版的《贝侬》CD。网络视听版本的页面在本站的《贝侬》CD专题里有:http://www.rauz.net.cn/beihnongx/7/qc.html
靖西佒话的“你”、“我”二字多用汉语借词,是古代台语敬语体系残存的表现,古代台语支都有避免使用民族词“你”和“我”来缓和交际语气的敬语用法,至今,台语支西南组的泰语和老挝语也都是在绝大部分情况下避免使用民族词“你”(mwngz)和“我”(gu)的,只有从小玩到大的亲密伙伴才能这样使用,和其他人,包括说话对象是自己亲爱的爱人、比自己年纪小或辈分低的晚辈,都是绝对避免使用的,也就是相互伤害(如吵架、打架)的场合才会使用。我就曾经因为不慎使用mwngz这样一个词而让我的泰国好朋友惊愕不已(就算是好朋友,但我也不是对方从小玩到大的亲密朋友),对方虽然知道我是外国人而没有责怪我,但还是强烈要求我以后要避免使用。泰语、老语里,“你”kun和“我”chan的通常,也都不是民族词而是借词。在属于台语支中部组的南壮的很多县份,如靖西、天等、大新、龙州等地的当地壮语通用语里,甚至越南北部的岱侬语里,均普遍用“你”和“我”两个汉语人称代词的借词来替代民族词moyz(mawz/mwngz)和gau(gu),这也是敬语体系的残存。但不代表这些地方就没有民族词,如靖西佒话另外就用moyz对gau、raz对guenz的两套民族词,虽然这些民族词的使用频率比较低,如常见于诗歌、壮剧与其他文学作品中。靖西县内“佒”之外的有多支系,如仲、左州、省、府(德保)等,都还普遍使用民族词的“你”和“我”。
德保佒话的情况比较特殊,“你”和“我”的通称仍然是民族词moyz和gau(德保话人称代词敬语体系相对来说是南壮里保留得最完整的),这也是平时德靖土语内部印象里,德保话与靖西话最明显的区别标志。但德保话的moyz和gau平时也要看场合而用,对长辈、陌生人,是绝对避免使用moyz和gau的,可以与平辈的好朋友、晚辈、情人使用。但有时候即使是长辈,对晚辈也有不用这两个词而用自己辈分和对方名字来替代moyz和gau,这样语气显得更缓和。德保话其实也有用汉语借词“你”和“我”的时候,但那仅限于客气的说法,用的时候显得两者比较分生,让说话双方感到相互之间保持一定的距离,这也就是所谓“敬语”的一种特殊意味。另外,德保人也普遍知道靖西佒话用汉语借词“nih”“ngoh”来作为“你”“我”的通称,所以德保人和靖西人说话的时候,有时候也会故意使用这两个词来缩小与靖西话的交际差距。具体用法可以参考我前几年写的文章《南僚语德保话敬语体系简介》:http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_44_2187_1.html
属于台语支北部组的北壮和布依,也不是说所有的地方都没有汉语借词“你”和“我”,北壮里敬语体系保留得最完整的西林壮语里(见李锦芳教授发表的文章),也用这两个汉语借词来作为客气的称呼。
大量的壮语研究资料表明,总体来说,剔除当代借入大量的汉语新借词(这些借词数量南北壮均一致)不算之外,台语支北部组(北壮、布依)里的汉语老借词数量,要比台语支中部组(南壮、岱侬)的汉语借词数量多,所以仅凭“你”和“我”这样的敬语残存而产生靖西话或者南壮的汉语借词数量多的印象,与实际是有偏差的。
语言的借用现象是世界上所有语言共有的,我这里并不想求证用借词好还是不好,有敬语好还是不好(这些都属于社会语言学和应用语言学的话题和范畴),各地的贝侬对自己的母语肯定感情上比对其他方言要亲近,但从民族内部团结的角度上看,大家都应该要培养对其他方言的认识,才能增进相互的情感,进而加强团结和共进。