请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2978|回复: 10

[原创]求助

[复制链接]

21

主题

0

听众

2935

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-6-13
注册时间
2010-6-29
发表于 2010-6-29 16:54:00 |显示全部楼层

请教各位贝侬,传播、宽、消息、横、竖、人、人的复数怎样译成壮文,谢谢!


回复

使用道具 举报

21

主题

0

听众

2935

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-6-13
注册时间
2010-6-29
发表于 2010-6-30 12:56:00 |显示全部楼层
那么要翻译成地道而有信、达、雅的壮文就如下:广播--riuzgvangq 新闻--saehmoq 办公室--rughong 电脑--ukdien。以上的词现在都音译桂柳话。另外请教各位贝侬,听说“现在”的壮文有两种读法,是[jiu ni]和[do ni],怎么写?谢谢!

回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
发表于 2010-6-29 19:24:00 |显示全部楼层

传播:riuz

宽:langh

消息:siusik

横:vang

竖:daengj

人:vunz

人们:vunzlai


鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
发表于 2010-6-29 19:25:00 |显示全部楼层
伤疤:raez是“长”吧。

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
发表于 2010-6-29 18:32:00 |显示全部楼层

传播---beujcuenz

宽--gvangq

消息---singheiq

横--vangz(raez)

竖--geix\soh\soengz\daengj

人---vunz

众人--bouxgyoengq


回复

使用道具 举报

80

主题

3

听众

8041

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2019-1-23
注册时间
2008-7-21
发表于 2010-6-29 18:05:00 |显示全部楼层

宽 lang

横 wang

竖 ruong

不好意思,我不会写僚文


作为一个民族,不能要别人施舍而生存, 一切都必须得靠自己争取,即使是死亡也在所不惜。
回复

使用道具 举报

11

主题

1

听众

7217

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-10-21
注册时间
2006-7-30
发表于 2010-6-29 23:02:00 |显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用山之凤在2010-6-29 19:24:16的发言:

消息:siusik

这个应该不对了。这是壮读桂柳话啦。

“有什么消息?”在壮语的表达中没有必要完全按汉语的逻辑来进行。

记得小时候我们要问别人有没有什么消息时,一般都问“有什么事?”

而汉语中的“有什么事?”在壮语的表达中也是“有什么事?”

其不同的是:说壮时语顺不一样。前者是“有什么事?”后者是“有事什么?”


无为是历史!无谓是历程!无畏是前程!
回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
发表于 2010-6-30 02:07:00 |显示全部楼层
“广播--gvangq riuz ”并不符合壮语的固有语法,如用双音节词,地道的应是riuzgvangq.壮语固有语法应是以“中心语--状语”、“ 中心语--定语”为特色。

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

21

主题

0

听众

2935

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-6-13
注册时间
2010-6-29
发表于 2010-6-30 09:17:00 |显示全部楼层
那么要翻译成地道而有信、达、雅的壮文就如下:广播--riugvangq   新闻--saehmoq  办公室--rughong  电脑--ukdien。以上的词现在都音译桂柳话。另外请教各位贝侬,听说“现在”的壮文有两种读法,是[jiu ni]和[do ni],怎么写?谢谢!

回复

使用道具 举报

106

主题

0

听众

9549

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2019-8-30
注册时间
2009-5-10
发表于 2010-6-29 22:42:00 |显示全部楼层
学习

布依族,壮族,岱侬族共同论坛--僚人家园(http://www.rauz.net.cn/bbs) 我的博客: 僚人'Blog [url=http://rauz.iblogger.org]http://rauz.iblogger.org[/url]
回复

使用道具 举报

21

主题

0

听众

2935

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2014-6-13
注册时间
2010-6-29
发表于 2010-6-29 21:52:00 |显示全部楼层

感谢各位贝侬的帮助。以下是地道壮文的翻译。广播--gvangq riuz 新闻--siusik mod 。是不是不桂柳话的音译好?!


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-3-29 05:06 , Processed in 0.152619 second(s), 47 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部