设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2697|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

傣族MM

[复制链接]

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-4-2 23:22:00 |只看该作者 |倒序浏览

 

我听出是这样的歌词大意(不敢说完全对):

现如今阿妹()告别阿哥来到远方,

妹每时每刻仍心系着你.

我的胸中(心里)不会忘了你,

每晚睡觉都会梦见你,

哪日我俩能再次相见,

阿妹我还时刻记着挂念着.

我的心里想着阿哥你.

身在远方,

心却寄去给你了.

请你不要忘了我,

即使寂寞但我也不会变心,

时光流逝你还在我心里,

你别遗忘,我们都互相坚守着.

不喜欢我而再另找别人,

阿妹我会心如刀割啊,

等至我俩再见的那天,

我会说出,我只要你.

过不了多久我就回去找你

我出来打工挣钱

到回去时我们再见面

我要回去和你结婚了,我心爱的人呀

后补注:蓝色部分为我解读错误,更改为红色部分(傣人毕侬指正)


过不了多久我就回去找你

我出来打工挣钱

到回去时我们再见面

我要回去和你结婚了,我心爱的人呀

后补注:蓝色部分为我解读错误,更改为红色部分(傣人毕侬指正)





[此贴子已经被作者于2009-4-3 11:34:20编辑过]

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
沙发
发表于 2009-4-2 23:42:00 |只看该作者
呵呵,得了.

回复

使用道具 举报

44

主题

3

听众

5960

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-8-18
注册时间
2009-2-10
板凳
发表于 2009-4-2 23:35:00 |只看该作者

??


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
地板
发表于 2009-4-3 11:31:00 |只看该作者
呵呵,谢谢你哦.

回复

使用道具 举报

157

主题

2

听众

5646

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-6-21
注册时间
2007-9-13
5#
发表于 2009-4-3 10:27:00 |只看该作者

前面的意思都对了,只是后面

不喜欢我而再另找别人,

阿妹我会心如刀割啊,

等至我俩再见的那天,

我会说出,我只要你.

意思为:

过不了多久我就回去找你

我出来打工挣钱

到回去时我们再见面

我要回去和你结婚了,我心爱的人呀

不错呀,能听懂傣语。

意思为:

过不了多久我就回去找你

我出来打工挣钱

到回去时我们再见面

我要回去和你结婚了,我心爱的人呀

不错呀,能听懂傣语。


回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3377

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-7-8
注册时间
2007-5-7
6#
发表于 2009-4-4 21:45:00 |只看该作者
你翻译的那一句<每晚睡觉都会梦见你>可我听起来不是这样.按我老家的壮话翻译应当是<每晚入睡闭上眼睛就会梦见你>.

回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
7#
发表于 2009-4-5 00:34:00 |只看该作者

回复:(僚乡小卒)你翻译的那一句

你说的是直译。yam non是“睡觉时”,laep ta表面上是“闭眼”的意思,但用在句子中往往有“不由自主地,轻易就...”的意思。
[此贴子已经被作者于2009-4-5 0:35:32编辑过]

回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3377

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-7-8
注册时间
2007-5-7
8#
发表于 2009-4-5 09:18:00 |只看该作者

伤疤好咯贝侬这方面做得很好,我很佩服.我见意以后你翻译时还时多直译.这样可以找到我们民族之间的共通处.听了傣歌还是听到许多我小时候爷爷奶奶和我说壮话时用的词.可是现在我们说壮话时都不一定用了直接借用汉词.比如"心"小时候我爷爷奶奶就是和傣族贝侬一样说.现在我父辈和我们这一辈就直接说汉语的"心"了.象上面那一句如果按壮话直译应当是<入睡时闭上眼睛就会梦见你在每一个夜晚>我们真是汉化严重了,真希望盛太乐的音乐制作出碟时在傣文歌词下面也有汉语翻译对照词.这样我们不仅能看懂更能听懂.


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
9#
发表于 2009-4-5 18:55:00 |只看该作者

呵呵,不错的见解


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-11-15 15:26 , Processed in 0.139597 second(s), 43 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部