泰语与壮语的词都有高低音调,同一个词,发的音调高低不同,词义就完全不同,比如:靖西壮话讲“睡”发高音就是“睡”,发降调就是“虫”,发平调就是“粉色”(粉红色——靖西说:色红粉)。又如书 念高音是“书”,念降调是“买”,平调是“红薯”,升调是“丝”。再如 藤 高音是“藤”,降调是“米、饭、进”。。。。等等。在泰语也是一样,比如 ว่าง 空、闲,วาง 放、置, สื่ 四、สื 色, ร่วม 参加、加入,รวม
合、凑集, พ่อ 爸爸, พอ
当、刚。。。。等等。因此,学壮、泰语时要注意音调,当然这对于壮泰民族来说不是难事,其它民族多说多练,很快也就掌握了的。
壮泰语的语法大同小异,都是比较简单,不像Lingua Ladina,РусскийЯзык俄语等那么复杂,不但有时态的变化,还有性、数、格的变化,也不像にほんご 日语、 English英语有时态等的变化。它们像Esperanto 那样语法条文不多,简单灵活,易学易懂。它们的词序有时就像一些人说的倒装句,其它民族懂得了这点,入门就不难,精通也办得到。例如:汉语你家在哪里?壮语则是家你在哪里?泰语บ้านคุณอยู่ืืที่ไหนครับ?又如 13900147591เป็นเบอร์โทรศัผท์มือถือจองผนครับ。靖西壮语 13900147590是号码手机的我。而汉语则是
我手机号码是13900147591或13900147591是我的手机号码。这就是一些人把泰语和壮语称为倒装句的道理吧。
它们的语序
主语—谓语—宾语
如
(汉语、壮语)我喝茶。泰语พมคื่มชา
,Esperanto 也一样,但它更灵活一些就是了,像我喝茶Mi trinkas teon 你要强调什么,你就把那个词放到句首(也可放句末),如果强调的是“喝”那就变成Trinkas mi teon。强调茶那就把teo放在前 Teon trinkas mi。从这点上说壮语和泰语比Esperanto更为简单