设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 3027|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

跟Honghlaj讲件事...

[复制链接]

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-9-24 09:41:00 |只看该作者 |倒序浏览

Honghlaj beixnuengx,谢谢你做出的成果<壮汉词汇>电子书.有一个词我有疑问,在此问清楚你.如下:

"coh"一词,除了有"雌性"之外,你注解说还有"放在动词后,表示动作的延伸",并举了例"Gou byaij bae coh de",但我认为,"coh"是一个独立的词,表示"遇"的意思,但比"遇"更主动,加了"迎"的意味在里头.不知这样理解对不对?

比如:gou youq gyaeujgiuz coh dwg de---我在桥头遇见他.

其实,泰语中的有一词"jer"(遇见)跟这个"coh"是同源吧?


踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

29

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-10-14
注册时间
2005-6-20
沙发
发表于 2008-9-24 13:29:00 |只看该作者

首先更正一点:关于coh,电子书里的说法全部是《壮汉词汇》的原文,本人并没有另加注释。

楼上说的coh有“迎”的意思,这是对的。coh表示动作的趋向,Gou byaij bae coh de也可以理解为:我迎过去;又如:byaij coh baihnamz向南走去。

你说的“但我认为,"coh"是一个独立的词,表示"遇"的意思”,本人在正式出版物没有遇见相关的语料,不便评论。

至于泰语的“jer”是否和“coh”同源,我想请梁显宁贝侬可以回答吧。


回复

使用道具 举报

16

主题

3

听众

5892

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-7-24
注册时间
2006-1-12
板凳
发表于 2008-10-5 15:09:00 |只看该作者

我这里似乎没有 coh 表示“遇到”。泰语的 เจอะ 是第1调(也有说是第2调),跟 coh 这个第6调有一定的差距。而且,从《壮汉词汇》中列出的 coh 的方言词“doh;laeng”来看,这个跟词语的意思应该跟我方言中的“naeng”一致。这不是个动词,是介词,一般用法类似英语的“to; to visit”。比如

De ngoenzzog/ngoenzbyug daeuj naeng/laeng/coh/doh raeuz. 他明天到我们这来(有“拜访”之意)

naeng bohmeh aeu ngaenz。问父母要钱。

比如:gou youq gyaeujgiuz coh dwg de---我在桥头遇见他.

如果 coh 确实如我开头的意思,那么这句话就不太妥当了。因为这个不是动词。

综上所述,个人认为这个跟泰语中的 เจอะ 不是同源词。

[此贴子已经被作者于2008-10-5 15:09:26编辑过]

以还原僚语思维、文字为己任。双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!
http://blog.tayrau.info
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
地板
发表于 2008-10-5 20:58:00 |只看该作者

哦,清楚了,谢谢.ngoengzbyug 是明天的意思?有点象泰语的waenz puengh nix ,可能是同源吧


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
5#
发表于 2008-9-24 16:52:00 |只看该作者
嗯!

回复

使用道具 举报

16

主题

3

听众

5892

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-7-24
注册时间
2006-1-12
6#
发表于 2008-10-9 15:04:00 |只看该作者

壮语中 byug/pyug/zog 的直接同源词是 พรุก,壮文可写作 prug。李方桂说在曼谷也有少数人仍然用 พรุก 表示“明天”。

我见字典的解释说 พรุ่ง (壮文可写作 prungh)是 พรุก 的另一形式。

[此贴子已经被作者于2008-10-9 15:10:19编辑过]

以还原僚语思维、文字为己任。双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!
http://blog.tayrau.info
回复

使用道具 举报

1

主题

1

听众

1023

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2014-2-1
注册时间
2007-8-22
7#
发表于 2009-7-29 18:54:00 |只看该作者

在我老家,

"(意外地)碰上,遇上"是cuwng,不知是否壮语原生词


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-27 00:19 , Processed in 0.135106 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部