上述地名看来大都是乡镇级以上的地名。不知道是按照什么顺序来排的,既不是按照汉语拼音的字母顺序,也不是按照省份、地区和县份来分组,令人眼花缭乱。我粗略看了一遍,抽出我比较熟悉的属于德靖土语区的地名来列了一个表,解析一下。这里所说的德靖土语区是德保、靖西、那坡三县全部和天等西半部,大新的西南角,这些地方的主流方言都属于德靖土语。
德靖土语把集市(圩场)称为hangs,这是德靖土语特有的一个特殊词汇,意思相当于标准壮语的haw,所以表格里这些壮语地名之前都加了一个hangs。另外,德靖土语还有一个词为hey,与标准壮语的haw同源,仅用于少数的地名,如旧州为Hey Gaus。但如果前面加上一个vaenz(日子)的时候,vaenzhangs就是圩日、赶集的日子,而vaenzhey意思只是圩镇、集市的平日,即圩日以外的普通日子,而不指圩日,两者意思就截然相反了。
下表的这些地方虽然我绝大多数都去过,但并不全知这些地方的壮语地名,特别是某些比较偏远的乡镇,以县城为中心的人群并不熟悉这些地方的壮语原名,习惯都从行政区划上用当地壮语的汉语新借音去称呼了。而有些地方尽管我是知道壮语原名和命名缘由的,但汉名既不是音译也不是意译,不知道为何汉名是那么转译。所有这些我不知道转译方式、当地壮语叫法的地方都用“不详”来标记。
德靖土语区的地名从字面上去看有时候很难搞清楚缘由,比如说“化峒”为“愚昧之圩”、“岳圩”为“乌黑之圩”,“朴圩”为“私语之圩”等,这些地方的名字来由也许问老人家也不知道何以为然,需要进行深入的调查才可以得出真实的答案。所以所有的这些地名我都只是用壮语字面意思来解析,而不解析深层的缘由,知道缘由的就在“备注”一栏详细解析。
这些地名里面,有几个应该是写错了。比如说“靖德镇”,应该是德保的“敬德镇”的误写,“陇桑镇”应该是德保县“隆桑镇”的误写。而里面的“旧州镇”,不知道是否田林县的旧州镇,因为靖西有一个很出名的旧州(壮族手工绣球街、壮族生态博物馆所在地),但那只是一个村级的行政单位,而不是镇。但在这个表里我还是将靖西的旧州也列了进去。
地名 | 所属县份 | 转译方式 | 当地壮语叫法 | 壮语字面意思 | 备注 |
龙邦镇 | 靖西 | 不详 | Hangs Ais | 隘口 |
|
下雷镇 | 大新 | 意译 | Hangs Fax | 天(雷) | 历史上雷圩分为上雷,下雷,上雷在今天的越南境内,现在的下雷镇即昔日下雷。 |
湖润镇 | 靖西 | 不详 | Hangs Ndongjmonx | 桑树坡 |
|
岳圩镇 | 靖西 | 音译 | Hangs Nyat | 乌黑 | “岳”即Nyat(乌黑)的记音 |
龙茗镇 | 天等 | 不详 | 不详 | 不详 |
|
土湖 | 大新 | 不详 | 不详 | 不详 |
|
化峒镇 | 靖西 | 半音译 | Hangs Uaj | 愚昧 | “化”即Uaj的记音 |
把荷 | 天等 | 不详 | 不详 | 不详 |
|
龙光 | 德保 | 不详 | Hangs Pyakao | 白山 |
|
大旺 | 德保 | 不详 | Hangs Slengs | 回音 |
|
向都镇 | 天等 | 不详 | Hey Naix | 温柔 |
|
龙临镇 | 靖西 | 音译 | Hangs Raengzndaem | 黑色深渊 |
|
安德镇 | 靖西 | 音译 | Hangs Andaek | 断鞍 | 其地形平坦,背靠天险的朝阳关,就象一个断落的马鞍 |
渠洋镇 | 靖西 | 音译 | Hangs Kioyangx | 朝天的沟渠 |
|
燕峒 | 德保 | 半音译 | Hangs Nginh | 砚台 | 昔日是给镇安府土司制造砚台的圩场。“燕”即Nginh(砚)的记音 |
荣华 | 德保 | 半音译 | Hangs Nazvaz | 手抓的稻田 | “华”为vaz(手抓)的记音 |
坡荷 | 那坡 | 音译 | Hangs Mbosyaz | 茅草泉 |
|
马隘 | 德保 | 音译 | Hangs Maxais | 隘口的马 | 昔日是镇安府附郭县天保县城所在地,有规模较大的马市 |
龙合 | 那坡 | 音译 | Hangs Luenghyaz | 茅草山弄 |
|
古寿 | 德保 | 音译 | Hangs Gozauz | 一种植物名 |
|
足荣镇 | 德保 | 音译 | Hangs Zoegguengz | 长满gungz的地形复杂之地 |
|
那甲 | 德保 | 音译 | Hangs Nazgyaz | 茶田 | 昔日是镇安府土司的茶园 |
硕龙 | 大新 | 不详 | 不详 | 不详 |
|
靖德镇 (敬德镇) | 德保 | 半音译 | Hangs Deihgengz | 倾斜地 | “靖德”应是“敬德”的误写。“敬德”原名为“多敬”,与壮语名Deihgengz就完全是音译关系了,“敬”是gengz(倾斜)的记音。后来 “敬德”之名则是文人所改了,属于半壮(音译)半汉(寓意)地名。德保县就是当年敬德县和天保县合并后,各取一个字而得名。 |
定业 | 那坡 | 未详 | 未详 | 未详 |
|
百南 | 那坡 | 音译 | Baknaemx | 水口 |
|
陇桑镇 | 德保 | 音译 | Hangs Luengzslang | 长满luengz树的高处 | “陇桑”应是“隆桑”的误写。 |
巴头 | 德保 | 音译 | Hangs Basdauz | 第一株树 |
|
朴圩 | 德保 | 音译 | Hangs Mbok | 私语、告密 |
|
旧州镇 (旧州街) | 靖西 | 意译 | Hey Gaus | 旧圩 | 靖西的旧州在行政上只属于村级单位,不是镇。 |
坡塘 | 德保 | 音译 | Mbanj Botong | 瀑布坡 | 疑为“波塘”之误。位于德保县城关镇汉龙村(波塘村),是村级单位,波塘是自然屯的名字 |
东陵(凌) | 德保 | 音译 | Hangs Doenglengz | 不详 |
|
城关镇 | 德保 | 汉名与壮名无关 | Hangs Fouj | 府圩 | 德保县城,因此命名“城关”。德保县城是历史上的镇安府治地,因此县城在当地壮语简称“府圩”。 |
城厢镇 | 那坡 | 汉名与壮名无关 | Hangs Zou | 州圩 | 那坡县城,因此命名“城厢”。壮语地名以当年小镇安峒为州城级别而得名。 |
新靖镇 | 靖西 | 汉名与壮名无关 | Hangs Sleengz | 城圩 | 靖西县城,因此命名“新靖”。壮语地名以当年归顺州城而得名。 |
[此贴子已经被作者于2008-9-9 0:12:52编辑过]