设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4784|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

邕寧壯語nen1(意義疙瘩)怎造句?

[复制链接]

13

主题

1

听众

1134

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2009-5-5
注册时间
2007-3-17
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-5-15 11:16:00 |只看该作者 |倒序浏览

“手腳結的繭”,閩南說lan¹(粵語說lan⁵),讀音相近見於邕寧壯語nen1(意義疙瘩)nen怎造句?


踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

16

主题

3

听众

5892

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-7-24
注册时间
2006-1-12
沙发
发表于 2008-5-15 14:08:00 |只看该作者

不知道其他地方是怎样的,但在我(邕南双定)这边,你举例的两个词是近义词,并非同一个。“手脚因蚊虫叮咬产生的疙瘩”是:lwnj [lwn4],而“路面疙疙瘩瘩、特别刺脚的”则为:nen [nen1]。其中,lwnj 是名词,nen 是形容词。分别举例如下:

1、Paq 张 [pha5] muiz 手 [mu:i2] baenz 长 [pan2] lwnj [lwn4]. “手上結繭”

2、Loen 路 [lon1] nej 这 [ne4] nen [nen1] lai 多 [la:i1]. “这条路很刺脚”。


以还原僚语思维、文字为己任。双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!
http://blog.tayrau.info
回复

使用道具 举报

9

主题

1

听众

1764

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2009-8-19
注册时间
2007-9-20
板凳
发表于 2008-5-16 00:07:00 |只看该作者
这个词我这里消失了,简直是古董啊!

凡事热情到冷淡的过程~~ 听说活着就是争口气,那么这口气是争在自己的民族。 不论是神还是鬼,只要他对我们不公平我们都将以一般的鬼对待。以牙还牙。
回复

使用道具 举报

13

主题

1

听众

1134

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2009-5-5
注册时间
2007-3-17
地板
发表于 2008-5-15 19:47:00 |只看该作者
壯語lub7是癟?

回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
5#
发表于 2008-5-16 08:33:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用沙南曼森在2003-8-14 0:13:00的发言:
“nden”这个词在我家乡话里是指地面上、凳子上、床上有砂石等硬物使脚板、屁股、背部等部位不爽的那种感觉,棉絮里有砂石、衣服里有硬物时的手感,也是用这个词。

我认为这句谚语可以理解为:你不来和我坐,怎知道我这凳子硌不硌?
这里有两层意思:
(1)你不来和我坐,怎知我这凳子硌?——我这凳子本来就不硌!你怎么不愿意坐一下呢?
(2)你不来和我坐,怎知我这凳子不硌?——你不来坐一坐,怎能体会我的艰苦呢?


刚查了字典,“硌”的意思是:(一)ge4,触到凸起的东西感到难受或受到损伤:硌牙;鞋里进了砂子,硌得脚生疼。(二)luo4,<古> 山上的大石头。

QUOTE:
以下是引用郁水啸翁在2003-8-14 11:51:00的发言:
两位贝侬的理解和翻译很有见地,只是“硌”字的词性似乎还有商榷的余地。

汉语的“硌”字跟壮语的“nden”意思十分接近,几乎到了完全对应的程度。但“硌”似乎多用为动词,如“这鞋硌脚”,很少用作形容词,比如说“这鞋很硌”。而壮语的“nden”则是形容词,可以说“Doiq haiz neix nden raixcaix”,但极少用作动词,,比如说“Doiq haiz neix nden din”。

当然,如果“硌”字可以用作不及物动词,或者可以转用为形容词,那两位贝侬的翻译是相当地道的。不知以汉语为母语的网友意下如何?

以上来自 征译壮族谚语 http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=20&id=2105

另有一个帖子可供参考: 壮语的硌脚怎么说 http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=22&ID=26914

[此贴子已经被作者于2008-5-16 9:22:07编辑过]

道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
6#
发表于 2008-5-16 09:00:00 |只看该作者

南宁市邕宁区那楼壮语:

nden[?de:n1] 硌
nunj[nun3] 疙瘩(皮肤上较小的疙瘩,由蚊虫叮咬等引起)
dui[tui1] 疙瘩(皮肤上较大的疙瘩,先天或后天的突起)
dae[tai1] 手脚上的硬疙瘩(茧),此词本意为禽类的砂囊


道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
7#
发表于 2008-5-16 09:09:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用iunn5在2008-5-15 19:47:32的发言:
壯語lub7是癟?

我的家乡话:

ndepj[?de:p9] 干瘪


道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
8#
发表于 2008-5-17 18:52:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用后牛在2008-5-17 17:43:44的发言:

如果是头上被打出个凸来,那叫NUK

dui[tui1] 疙瘩这个对的。

如果是屁股上长出来那种叫“pei

我家乡话称 头上被打出的包 为mak yi [ma:k7 ?ji1],本意为酒饼(酿酒用发酵剂)。

屁股上长的,通常是疮,叫做puaez[phwai2]。

后牛贝侬,您老家是在大王滩附近吗?


道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

101

主题

2

听众

6850

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-9-11
注册时间
2007-11-10
9#
发表于 2008-5-17 17:43:00 |只看该作者

如果是头上被打出个凸来,那叫NUK

dui[tui1] 疙瘩这个对的。

如果是屁股上长出来那种叫“pei


换新QQ124093506
回复

使用道具 举报

101

主题

2

听众

6850

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-9-11
注册时间
2007-11-10
10#
发表于 2008-5-19 14:09:00 |只看该作者

以前是的现在搬了,小时候接触的各地方壮语很多。包括邕宁县的各地因为高中的时候很多同学都是蒲庙的。都是壮族。而且相差不大的方言。只是那边说白话太多了。我希望接触更多的方言。mak是果哦

我觉得壮语应该向发达地区进攻,这样对抗汉化才够拽


换新QQ124093506
回复

使用道具 举报

41

主题

2

听众

3697

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2015-5-1
注册时间
2005-8-12
11#
发表于 2008-6-9 10:21:00 |只看该作者
硌脚通东话叫lem脚或deu脚

回复

使用道具 举报

101

主题

2

听众

6850

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-9-11
注册时间
2007-11-10
12#
发表于 2008-6-10 01:01:00 |只看该作者
我想起来了我们也有嫩的说法,“OK KU NEN 哦”就是出了一个泡的意思。但大多指蚊子叮咬。

换新QQ124093506
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
13#
发表于 2008-6-11 15:22:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用沙南在2008-5-16 9:00:42的发言:

南宁市邕宁区那楼壮语:

nden[?de:n1] 硌
nunj[nun3] 疙瘩(皮肤上较小的疙瘩,由蚊虫叮咬等引起)
dui[tui1] 疙瘩(皮肤上较大的疙瘩,先天或后天的突起)
dae[tai1] 手脚上的硬疙瘩(茧),此词本意为禽类的砂囊

补充几个词:

doed [tot8] 突起,疙瘩
tud [thut8] 凸
daem duq [tam1 tu5] 疙瘩
ta baeu [tha1 pau1] 脚踝,本意是螃蟹眼睛
ta maej [tha1 mai3] 树眼,树干上形似眼睛的突起


道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

7

主题

2

听众

1504

积分

榕树精灵

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

最后登录
2015-5-23
注册时间
2007-12-18
14#
发表于 2008-6-11 15:27:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用后牛在2008-6-10 1:01:34的发言:
我想起来了我们也有嫩的说法,“OK KU NEN 哦”就是出了一个泡的意思。但大多指蚊子叮咬。

我家乡话:ok kuj nunj或ok aen nunj。


道同者朋,志同者友。自己人即为僚。
僚人家园,贝侬僚自己人的网上家园。
回复

使用道具 举报

101

主题

2

听众

6850

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-9-11
注册时间
2007-11-10
15#
发表于 2008-7-10 01:23:00 |只看该作者

沙南的方言应该是可以跟我们那边交流的。赫赫

ta baeu [tha1 pau1] 脚踝,本意是螃蟹眼睛      (就是脚板和小腿的那个关节凸凸圆的 )               我问过泰国人他说这个跟我们的发音是一样的噶噶,所以很惊奇啊,他们的读法是"达bou"达就是眼睛。我们是TA

QUOTE:
以下是引用后牛在2008-6-10 1:01:34的发言:
我想起来了我们也有嫩的说法,“OK KU NEN 哦”就是出了一个泡的意思。但大多指蚊子叮咬。

我家乡话:ok kuj nunj或ok aen nunj。

其实是一样的,只是拼法不一定完全吻合。因为我们那里有不少那楼的,那楼的很象蒲庙的应该是一代的。但我感觉良庆话很有意思,听起来很搞笑那个调子象在唱歌一样。调子要比我们那里还高。非常有意思。而蒲庙也有不少用良庆那边的,但有不少词也被汉掉了,现在阿懂的方言就是良庆方言,他来这里跟他对壮语很搞笑,一直笑那种。良庆人常用的一个频率非常高的词就是“鬼”(拐)(男人专用意指)。良庆的壮语说现在是“gi si"我那边是'jiu ni" 泰语是duan ni



[此贴子已经被作者于2008-7-10 1:41:16编辑过]

换新QQ124093506
回复

使用道具 举报

833

主题

9

听众

5万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2024-7-10
注册时间
2002-7-6
16#
发表于 2008-7-10 22:02:00 |只看该作者
后牛贝侬提到的关于“现在”的三种说法,我们那边都有人用,分别是gij ciz(此时)、ziuq naej(今朝)、tunh naej(这段)。

社 会 的 主 体——人口,  社会存在的空间——自然环境,  社会联系的纽带——文化
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 17:29 , Processed in 0.137342 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部