设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 5316|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

刑场上的山歌——德保田野小记(二)

[复制链接]

501

主题

5

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-12-14
注册时间
2008-7-4
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-5-4 01:13:00 |只看该作者 |倒序浏览
壮族生活离不开山歌,他们以歌代言。歌声在给他们带来快乐的同时,有可能也惹来杀身之祸,以下为发生于清末的真实故事。罗心刚老师正打算将其改编成壮剧,当他在那甲给我们讲述剧情时,我眼泪都要掉出来了。
 
甘陇甲

    林甘(1877-1898)男,文盲,德保县马隘镇贤恩村陇甲屯人,擅长情歌和斗歌。13岁时歌才已扬名乡里,不少姑娘倾心于他,他于是成了豪门子弟的眼中钉。后来他被诬通匪入狱,1898年秋被判死刑,赴刑场时一路高唱《长恨歌》。当唱到“绣鞋才刚送手上,今着妹情赴黄泉;”(壮族姑娘给情郎送鞋子,表示有心嫁于他,当时林甘还没和他的情人成婚)他的情人哭得晕死过去;而:“咀蕉嚼糯育儿娃,谁道白发送黑发”(德保壮族以芭蕉、糯米嚼烂喂养婴儿,故孩子长大后孝顺父母为还嚼蕉之恩)更让爹妈听断心肠。(前面这两句是本人根据原意瞎编的,真实的诗应该更美。) 以下为《长恨歌》:

狱吏开锁疑得救,斩首木牌背后插。
今世生来实枉费,有谁像林甘陇甲。
两个警兵两边守,思绪万千乱如麻。
另以为我是游勇,全是团总来强加。
官家杀人如鸡狗,代代给人做牛马。
我和情人挨离散,诉状如山层层压。
有烟送我吸一口,再走几步就死啦。
砍头好比风吹帽,牢似花园得赏花。
年纪刚刚二三十,恨别妻儿和爹妈。
今年死在镇安府,尸骨化泥蕨根下。
本想有人来救我,没有希望了爹妈。
甘陇甲在山歌的余响中断下脑袋,其状感天动地。

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

81

主题

2

听众

7356

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-4-19
注册时间
2006-10-15
沙发
发表于 2008-5-4 10:59:00 |只看该作者

文盲 应该补充为 汉语文盲,他不是文盲,他是壮文化的精英!

他的壮语水平,壮文化底蕴比任何一个自称知识分子(汉文化)的壮族人还高。

壮语的山歌译成汉语的律诗,趣味全失!


Gou gyaeznaek minzcuz gou ,ndigah gou yaek gaijbienq minzcuz gou boihseiz seizneix. Couhcinj bouxboux vunz laemx liux,gou hix yaek soengz hwnj daeuj. (众志成城,星火燎原。)
回复

使用道具 举报

501

主题

5

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-12-14
注册时间
2008-7-4
板凳
发表于 2008-5-4 10:49:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用贝侬班在2008-5-4 9:05:01的发言:
两个警兵两边守----这一句的“警”字改为“勇”也许更好。楼主说呢?

我这段是照抄的....嘻嘻


回复

使用道具 举报

319

主题

9

听众

5万

积分

花王

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

最后登录
2020-5-28
注册时间
2005-9-17
地板
发表于 2008-5-4 09:45:00 |只看该作者
感人!

山歌不唱忧愁多,大路不走草成窝; 钢刀不磨生黄锈,胸膛不挺背要驼。
回复

使用道具 举报

24

主题

3

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-2-27
注册时间
2007-12-20
5#
发表于 2008-5-4 09:05:00 |只看该作者
两个警兵两边守----这一句的“警”字改为“勇”也许更好。楼主说呢?

回复

使用道具 举报

24

主题

3

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-2-27
注册时间
2007-12-20
6#
发表于 2008-5-4 09:01:00 |只看该作者
感人!!!不过这里是不是打错了?(1877-1898)

回复

使用道具 举报

24

主题

3

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-2-27
注册时间
2007-12-20
7#
发表于 2008-5-4 09:02:00 |只看该作者
他才21岁呵???唉!!

回复

使用道具 举报

5

主题

1

听众

978

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2008-5-4
注册时间
2004-2-24
8#
发表于 2008-5-4 11:53:00 |只看该作者

看过觉得非常感人,在清朝的对僚人的统治政策背景下,不同文化的对立和冲突很强烈,这样的事情显得很苦痛,,如能结合时代背景,丰富故事内容,有可能成为一佳作,,即使是在今天仍然显得很有深远的意义,对在文化碰撞中的僚人有莫大的教育意义,甘陇甲的《恨歌》应该是对此的哭诉和鞭挞,也显示出主人公对命运抓弄的无奈感,呵呵,扯得太远,回帖是想简单说说甘陇甲致死的原罪:

-甘陇甲的死可以说是情杀,以歌订情,自由恋爱,是僚人的风俗习惯,但很可惜,这在清朝是明令禁止的,这也是他的情敌能把牢狱之灾加于甘陇甲的主要原罪。

从楼主的表述中可以知道,情敌的文化归属不明,如果简单的划入豪门之列,这个故事将和一般的豪门情杀案件一般无2,但可以明确的是,如果情敌代表了一个文化的势力,自由爱情与强迫婚姻的冲突,双方家庭代表的群众力量和官府势力的角力,这些都使故事变得耐人寻味起来。


Gwn ien aeu doj fox === 抽烟要弹灰 Hoj haeux lag gai naz === 穷米莫卖田
回复

使用道具 举报

501

主题

5

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-12-14
注册时间
2008-7-4
9#
发表于 2008-5-4 12:01:00 |只看该作者

谢谢各位贝侬,真是让在下获益良多


回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
10#
发表于 2008-5-4 12:18:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用越是故乡名在2008-5-4 11:53:17的发言:

……-甘陇甲的死可以说是情杀,以歌订情,自由恋爱,是僚人的风俗习惯,但很可惜,这在清朝是明令禁止的,这也是他的情敌能把牢狱之灾加于甘陇甲的主要原罪。

从楼主的表述中可以知道,情敌的文化归属不明,如果简单的划入豪门之列,这个故事将和一般的豪门情杀案件一般无2,但可以明确的是,如果情敌代表了一个文化的势力,自由爱情与强迫婚姻的冲突,双方家庭代表的群众力量和官府势力的角力,这些都使故事变得耐人寻味起来。

虽然甘陇甲的死可以说是情杀,但楼主搜集的资料已经说明了,“后来他被诬通匪入狱,1898年秋被判死刑,赴刑场时一路高唱《长恨歌》”,他被判刑是以“通匪”作为借口才有了牢狱之灾,而并非由于“自由恋爱”是清朝明令禁止才有了牢狱之灾,这点史实应该注意不能随意改动。

情敌的文化归属,我想应该属于僚人的上层人物,而不是来自外来(汉族)人士的豪门,因为至今德保县的壮族人口比例仍然高达98%左右,当时是不大可能有外来豪门的。不过可以相象的一点是,僚人的上层,特别是在改土归流之后全盘接受了外来的礼教教化,往往代表的并不是僚人自身的文化群体,而代表了一种外来的文化洗礼和礼俗观念。


窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

5

主题

1

听众

978

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2008-5-4
注册时间
2004-2-24
11#
发表于 2008-5-4 12:37:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用香草在2008-5-4 12:01:45的发言:

谢谢各位贝侬,真是让在下获益良多

QUOTE:
以下是引用越色僚人在2008-5-4 12:18:21的发言:
QUOTE:
虽然甘陇甲的死可以说是情杀,但楼主搜集的资料已经说明了,“后来他被诬通匪入狱,1898年秋被判死刑,赴刑场时一路高唱《长恨歌》”,他被判刑是以“通匪”作为借口才有了牢狱之灾,而并非由于“自由恋爱”是清朝明令禁止才有了牢狱之灾,这点史实应该注意不能随意改动。
QUOTE:
情敌的文化归属,我想应该属于僚人的上层人物,而不是来自外来(汉族)人士的豪门,因为至今德保县的壮族人口比例仍然高达98%左右,当时是不大可能有外来豪门的。不过可以相象的一点是,僚人的上层,特别是在改土归流之后全盘接受了外来的礼教教化,往往代表的并不是僚人自身的文化群体,而代表了一种外来的文化洗礼和礼俗观念。

呵呵。香草贝侬不要当成我对你的田野调查结论的讨论,我的话是针对一老师欲把故事改编成壮剧的说法展开的讨论,,

情敌的文化归属一说,因为已经说是“文化归属”了,所以也没想到要说他是不是“汉化僚”的问题了,


Gwn ien aeu doj fox === 抽烟要弹灰 Hoj haeux lag gai naz === 穷米莫卖田
回复

使用道具 举报

501

主题

5

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-12-14
注册时间
2008-7-4
12#
发表于 2008-5-4 20:34:00 |只看该作者
好我再来一篇文化冲突的.

回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

1223

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2013-3-30
注册时间
2007-3-31
13#
发表于 2008-5-6 13:16:00 |只看该作者
壮语的诗歌译成汉语的诗歌,我认为,应该保留壮语的腰脚韵较好!

愿花王圣母时刻保佑您!
回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
14#
发表于 2008-5-6 14:06:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用海林在2008-5-6 13:16:57的发言:
壮语的诗歌译成汉语的诗歌,我认为,应该保留壮语的腰脚韵较好!

要考虑翻译后保留韵律,结果只能使得译文发生质变,使可信度大打折扣。我认为壮语诗歌翻译为汉语,最科学的方式还是用散文式的直译,不必考虑韵律,附加壮语韵律的说明就可以了。


窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

135

主题

0

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-8-16
注册时间
2006-1-7
15#
发表于 2008-5-10 12:19:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用越色僚人在2008-5-6 14:06:33的发言:
QUOTE:
以下是引用海林在2008-5-6 13:16:57的发言:
壮语的诗歌译成汉语的诗歌,我认为,应该保留壮语的腰脚韵较好!

要考虑翻译后保留韵律,结果只能使得译文发生质变,使可信度大打折扣。我认为壮语诗歌翻译为汉语,最科学的方式还是用散文式的直译,不必考虑韵律,附加壮语韵律的说明就可以了。

同意越色僚人的说法,当然,也不排除两者都可兼顾的例子,但一味的强求,难免走意。


Nyahngenz gyeen tusseuj, leuj leuj gyeen luegeng!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-4-19 11:21 , Processed in 0.195816 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部