设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4741|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

“新年”和“明年”如何区分?

[复制链接]

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-1-13 10:51:00 |只看该作者 |倒序浏览

 “新年”和“明年”如何区分?

新的一年又来到,祝各贝侬在新的一年里幸福快乐!

请教各位,壮语里“新年”和“明年”如何区分?我的家乡话里"bimoq"是指“明年”而不是“新年”。


分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
沙发
发表于 2008-1-13 11:00:00 |只看该作者
这两个词应该是同音同形异义词,要区分只能看语境了。

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

29

主题

4

听众

4830

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2014-7-26
注册时间
2006-10-17
板凳
发表于 2008-1-13 17:17:00 |只看该作者

我觉得用binaj表示明年是一个不错的选择


回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
地板
发表于 2008-1-13 17:38:00 |只看该作者
“BI NAJ”意思是后年了。

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

1

主题

1

听众

570

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2009-7-21
注册时间
2007-11-3
5#
发表于 2008-1-13 19:15:00 |只看该作者
bi naj 是明年,bi gvas是去年。
[此贴子已经被作者于2008-1-13 19:19:35编辑过]

回复

使用道具 举报

29

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-10-14
注册时间
2005-6-20
6#
发表于 2008-1-13 22:18:00 |只看该作者
我们:今年Bineix,明年Binaj,后年Bilaeng;去年Bi'gvaq,前年Bigonq。Bimoq只有“新年”的意思,而没有“明年”的意思。

回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
7#
发表于 2008-1-14 08:41:00 |只看该作者

回复:(Honghlaj)我们:今年Bineix,明年Binaj,后年...

“新年”壮语里里没有,借汉的,“saennienz",壮语只是大约地讲成“gvaq bi"(过年)或“dangz bi”(到年);“bi moq”仅有“明年,下一年”的意思。

回复

使用道具 举报

24

主题

3

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-2-27
注册时间
2007-12-20
8#
发表于 2008-1-14 10:26:00 |只看该作者
  我不会壮语,对不起贝侬。努力在学。我们这里前年叫Bidao(音)。关于明年也只有Bimoq一词。

回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
9#
发表于 2008-1-14 13:06:00 |只看该作者

bineix--今年  bimoq--明年/新年 

binaj/bilaeng/birawz--后年  birengh--大后年

bigvaq--去年

bidaeu/bigyai--前年  binduj/bigik--大前年 

bihaenx/bide--当年  binaengz--往年

[此贴子已经被作者于2008-1-14 13:13:38编辑过]

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

4

主题

1

听众

4235

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2019-6-7
注册时间
2005-5-6
10#
发表于 2008-1-14 13:07:00 |只看该作者

bi'naj:后年

bimoq:明年;新年

bilaeng:明年;今后的某一年

bi'neix:今年

bi’gvaq:去年

bi’daeu:前年

bi’ngoenx:大前年

bi'daeungoenx 前几年


呵呵
回复

使用道具 举报

325

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-7-14
注册时间
2005-3-26
11#
发表于 2008-1-14 13:23:00 |只看该作者
haha,saunanzbanx,gou nyaemz do mwngz ndaejndeu,mwngz raiz beuhcunz do gou.

鳳山山出鳳,鳳非凡鳥。
回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
12#
发表于 2008-1-14 19:44:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2008-1-14 8:41:00的发言:
“新年”壮语里里没有,借汉的,“saennienz",壮语只是大约地讲成“gvaq bi"(过年)或“dangz bi”(到年);“bi moq”仅有“明年,下一年”的意思。

上林方言:

saennienz 新年(一般指公历的元旦)

bimoq 明年

没有“gvaq bi”这样的说法,一般过春节说“gvandaep”,ndaep指除夕。


回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
13#
发表于 2008-1-15 19:57:00 |只看该作者

binaj在《壮汉词汇》里是作为“明年”的方言词收录的(见《壮汉词汇》第40页,广西民族出版社,1984年),与bimoq同义,不过从山之凤和南盘之女两位贝侬的留言上看,桂边土语一带也有把“后年”说成binaj的。

“明年”在我家乡德保县的最常用说法也是binaj(bei naj),其他相关说法如下(文字为德靖方案):

bei meenx 大前面

bei gyai/bei gons/bei sleenz 前年

bei gvas/bei ngvaz 去年

bei geyx 今年

bei naj/bei byueg 明年

bei laeng 后年

bei liongh 大后年

bei moys 新年

ndun zing 春节

gvas zing 过年

doz bayz/aen bayz/sleengz bayz 往年,以往


Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

9

主题

3

听众

2635

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2016-5-28
注册时间
2007-1-2
14#
发表于 2008-5-29 20:17:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用闻多在2008-1-13 10:51:00的发言:

“新年”和“明年”如何区分?

新的一年又来到,祝各贝侬在新的一年里幸福快乐!

请教各位,壮语里“新年”和“明年”如何区分?我的家乡话里"bimoq"是指“明年”而不是“新年”。

QUOTE:
以下是引用闻多在2008-1-13 10:51:00的发言:

“新年”和“明年”如何区分?

新的一年又来到,祝各贝侬在新的一年里幸福快乐!

请教各位,壮语里“新年”和“明年”如何区分?我的家乡话里"bimoq"是指“明年”而不是“新年”。

刚开始我也这么想的.后来才发觉这是我们僚人学习汉字时不自觉地掉进了汉"文化陷阱".

这个例子与汉人学英语时想不通"good study day day up"有什么不对一样.其实,现在(5月份)还有人说"新年"么?这个"新年"跟"中秋""国庆"一样.是个节日名.在僚话里,如果要翻译的话,"ndwen cieng"与汉字的"新年"是完全同等意义.自然地,"bi moq"="明年".


回复

使用道具 举报

16

主题

3

听众

5892

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-7-24
注册时间
2006-1-12
15#
发表于 2008-5-30 15:04:00 |只看该作者

这是个广泛存在的翻译误区,即,总想着一对一地去翻译汉语。这是不可能的!

但对于“bi moq”=“明年”,不敢苟同。或者这是少数地方的叫法。

在泰语中同样有这个词语,写作“ปีใหม่”,写成壮语形式是“bi maeq”。意思便是“新年”,而不是“明年”。明年在泰语中的词语跟壮语一样是“bi naj”,写成“ปีหน้า”。

[此贴子已经被作者于2008-5-30 15:05:08编辑过]

以还原僚语思维、文字为己任。双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!
http://blog.tayrau.info
回复

使用道具 举报

16

主题

3

听众

5892

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-7-24
注册时间
2006-1-12
16#
发表于 2008-5-30 15:12:00 |只看该作者

bui glai 前年

bui gvaq/gonq 去年

bui neij/nej 今年

bui naj 明年

bui laeng 后年

bui moq 新年

春节....借汉,暂不明

过年....借汉,暂不明

doengh bui (gonq) 往年,以往


以还原僚语思维、文字为己任。双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!
http://blog.tayrau.info
回复

使用道具 举报

18

主题

1

听众

3296

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2020-1-12
注册时间
2008-7-7
17#
发表于 2008-8-1 17:10:00 |只看该作者
明年与新年这是好区别的啊,在德保\靖西\那坡\天等....是很容易弄清的,可惜我不懂壮文无发注释了.

回复

使用道具 举报

26

主题

2

听众

4788

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2018-7-15
注册时间
2004-8-27
18#
发表于 2008-8-2 08:50:00 |只看该作者
sinhnienz 借汉新年,bixmoh明年,bixnax也可以说明年.我们这里没有壮话的新年.(这是本地壮话的壮文,非标准壮文)

回复

使用道具 举报

37

主题

0

听众

2919

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2009-12-18
注册时间
2008-2-11
19#
发表于 2008-8-30 21:13:00 |只看该作者

"sinhnienz"是借用了汉语的白话方言,我这里也是这样借用的.

我那里也是"bi'moq"表示"明年",而"新年"在我这没有民族词了.


gu eiq cuenghcuz .
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-11-15 15:25 , Processed in 0.199431 second(s), 44 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部