以下是引用bbc在2007-12-21 9:55:00的发言:是我们僚语啊,
应该是老挝的吧!
不太可能。老挝语是没有弹舌[ R ]声母的,泰国语里所有的弹舌[ R ]声母,老挝语大部分发成声门清擦音[ h ]声母,少部分变成变音[ l ]声母。如“我们”一词,泰国语是rauz,老挝语则为hauz。事实上,除了泰国语有 r 声母之外,台语族西南支的其他所有语言或方言(老语、傣泐语、黑泰语、掸语、傣那语等)都将 r 声母大都发为 h 声母,少部分合并入 l 声母,这和壮族南部方言左江土语的一些地方口音(如隆安布泉、大新县东北部一带)类似。
在国外的一个亚洲语言文化论坛的泰老族版块上有人指出,壮侗语族本身的 [R] 声母,舌头原本没有弹得那么厉害,但泰人在南下征服孟高棉族群的时候,在文化上也受到了孟高棉族群早期印度文明体系的洗礼,而且泰人人种上因为大量同化了孟高棉人,大量孟高棉人在被泰人同化的时候,将自身的弹舌[R]声母带入了泰语当中,取代了泰语原有的舌尖闪音[r/hr](目前南壮r声母为此声母)或者声门浊音[γ]声母(目前北壮r声母为此声母)。所以,我们现在听到泰语里普遍弹舌的[R]声母感觉比较陌生。
而这首歌,也有明显的弹舌[R]声母,如果不是泰国语,应该就是柬埔寨语(柬埔寨语属于孟高棉语族)。实际上由于泰-老人在原孟高棉族群地区的兴起,大多数孟高棉人的政权都已经被泰-老人打散,只剩下柬埔寨人偏居一隅,长达几百年的征战和交流当中,柬埔寨语也深受泰语的影响,词汇都变成泰语式的单音节形态,形成和泰语类似的语言,基本上可以和泰语一一对译。所以我们虽然听不懂这首歌,语感上但却感到颇为熟悉,我觉得是因为听惯了泰语歌的原因。
[此贴子已经被作者于2007-12-21 12:31:08编辑过]