| 韓語尊敬語-尤其詞彙的特徵在於固有詞尊敬詞和漢字詞尊敬語 存的現狀. 按尊敬詞的種類來說, 固有詞遠非漢字詞多, 細密, 生活化, 漢字詞尊敬詞, 與固有尊敬語比起來比較籠通, 板, 也正式. 幾乎每個尊敬詞都有這兩種系統的同義詞 比如, '家' -固;daek 漢;貴府(guibu), 年齡 -固; yeonse, 漢;春秋(chunchu), 貴壽(guisu), 父或母-固;abuji, eomoni, 漢; 嚴親(eomchin), 慈親(jachin), 別人的父母-固;abunim, eomonim, 漢;椿府丈(chunbujang), 慈堂(jadang), 別人的女兒-固;ddanim, 漢;令愛(yeongae), 令孃(yeongyang)等, 而且這種尊敬詞bing不是只在書面語里才出現, 而是一般的場合, hen廣範的用. 比如叫自己父母的時候也是如此, 直至小學階段大部分用'emma, abba'之類的幼兒語. 但進入中學以後, 用這種詞令人覺得hen別 , 社會壓力也不少. 不僅詞如此, 隨之而來的尊敬語尾的層次也發生變化. 現在韓國, 使用尊敬語的時候, 漢字尊敬語的使用率越來越少, 慢慢的轉變成'以固有尊敬語獨大'的情況. 可是, 還是使用得比在中國叫別人的年令叫作'貴庚, 高壽'的場合要多. 我前幾年到臺灣去進修華語, 那時候我晃然大悟, 韓國的尊敬語給人的心理壓力多mo大. 尊敬語的影響bing不是影響到語言本身的問題, 也影響到生活擧止, 使用最高級尊敬語尾的時候, 不知不覺的自動的哈身鞠躬, 在這種場合, 連學術批評也不容易, 還是華語好! 當然書面語有點不同, 可是口語方面自由得多了.
| |