设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2901|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

征译壮族谚语

[复制链接]

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-8-11 16:55:00 |只看该作者 |倒序浏览
Mwngz mbouj couq gou naengh,
你    不    和  我   坐
 
Nawj rox daengq gou   nden.
哪  知    凳    我   刺痛

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
沙发
发表于 2003-8-13 01:44:00 |只看该作者
原意应该是:你不和我坐,怎知我凳子硌?

我的理解是,不临其境不知其苦。不知道如何翻译才确切,请贝侬不吝赐教。


Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

833

主题

9

听众

5万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2024-7-10
注册时间
2002-7-6
板凳
发表于 2003-8-14 00:13:00 |只看该作者
“nden”这个词在我家乡话里是指地面上、凳子上、床上有砂石等硬物使脚板、屁股、背部等部位不爽的那种感觉,棉絮里有砂石、衣服里有硬物时的手感,也是用这个词。

我认为这句谚语可以理解为:你不来和我坐,怎知道我这凳子硌不硌?
这里有两层意思:
(1)你不来和我坐,怎知我这凳子硌?——我这凳子本来就不硌!你怎么不愿意坐一下呢?
(2)你不来和我坐,怎知我这凳子不硌?——你不来坐一坐,怎能体会我的艰苦呢?


刚查了字典,“硌”的意思是:(一)ge4,触到凸起的东西感到难受或受到损伤:硌牙;鞋里进了砂子,硌得脚生疼。(二)luo4,<古> 山上的大石头。


社 会 的 主 体——人口,  社会存在的空间——自然环境,  社会联系的纽带——文化
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
地板
发表于 2003-8-14 11:51:00 |只看该作者
两位贝侬的理解和翻译很有见地,只是“硌”字的词性似乎还有商榷的余地。

汉语的“硌”字跟壮语的“nden”意思十分接近,几乎到了完全对应的程度。但“硌”似乎多用为动词,如“这鞋硌脚”,很少用作形容词,比如说“这鞋很硌”。而壮语的“nden”则是形容词,可以说“Doiq haiz neix nden raixcaix”,但极少用作动词,,比如说“Doiq haiz neix nden din”。

当然,如果“硌”字可以用作不及物动词,或者可以转用为形容词,那两位贝侬的翻译是相当地道的。不知以汉语为母语的网友意下如何?


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
5#
发表于 2003-8-14 17:26:00 |只看该作者
我倒觉得“这凳子太硌了”这样的说法很符合汉语习惯,也很常见,“硌”完全可以作为形容词实用。
我不是以汉语为母语,但是在北京生活了十多年,印象如此。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 19:33 , Processed in 0.132588 second(s), 44 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部