以下是引用mfb1058在2005-7-22 21:46:57的发言:
近来有一些肤浅的汉人用汉语瞎掰出一些压韵或不压韵的东西,就说是山歌,以为电影上的就是僚人原本的东西,那只不过是用了汉族瓶子来装僚人的酒,真实的蕴涵的文化岂是一些肤浅的外族人所自以为是的肤浅了解。
对原生态的 僚人山歌压韵到底多压在那里没有了解,自以为是的认为和汉族的古诗一样都压在最后一个字上。写出一些不象山歌又不象古诗不伦不类的,再肤浅地加上一些“呕喂”等的东西。
用于表演的一些汉族形式化的山歌,对僚人的山歌文化造成了很大的破坏,使外族人以为僚人的山歌就是那样的,用汉语来唱,同时政府也以这种形式的山歌去宣传,加剧了了对原生态文化破坏。
僚人的山歌用汉语来唱,这无疑对僚人的汉化起到加剧作用。
dong bei henz li zuo
fein deng kuoz ji kim
nei bei lao tou deng
hunz fein neng jishen
童谣:
dong bei rouz li yi 从前僚尚小
la guo sic gu dai 荆树下玩((过家家)
ou deng ma gu wai 拿凳当做牛
ou thai ma gu zsac 拿(婴儿背带)来做绳