Eng mbaos 简单的做了一下整理,用的是德靖语方案,等号后为对应的标准壮文,壮文写的也不一定全正确,望谅解!
1、 壮族通常称男人为“波裁”,称女人为“米迎”。“波裁”是壮语男人的汉字译音,“米迎”是壮语女人的汉字译音。称男孩、男青年为“龙卯”,称女孩、女青年为“龙掃”。称夫妻为“普(夫)蜜(妻)”、“关(夫)吧(妻)”、“佬区或波区(夫)、灭拜(妻)”。
“波裁”: pouj zaiz=boux zaiz
“米迎”: meh nyeengz=meh nyengz
“龙卯”: lueg'mbaos=lug mbauq
“龙掃”: lueg’slao=lug sau
“普(夫)蜜(妻)”: boh meh
“关(夫)吧(妻)”: gvan baz
“佬区或波区(夫)、灭拜(妻)”: laox kui或boh kui(ges kui)、 meh baz
2、 小孩出生后,男称“依”,女称“爹”。“依”是壮语男人的汉字译音,“爹”是壮语女人的汉字译音。
“依”: ih 或yih
“爹”: deh
3、 小孩出生后满月或100天取名。请麽公安神祝小孩健康成长,请本族近亲老人和小孩的外公来,在酒席上讨论取名。如果取名“英”,则男叫“依英”,女叫“爹英”。这是乳名、小名(壮语叫“盟aì”)。乳名使用到结婚生子。如果不结婚则用到老死。
“依英”: ih yeengl或yih yeengl=ih yeng
“爹英”: deh yeengl=deh yeng
4、 结婚生子后,只有长辈才有资格称呼其乳名,一般即停止使用乳名,用“父母+子女名”称呼。如果头胎男孩或女孩名“康”,则父叫“波康”,母叫“米康”。“波”是壮语父的汉字译音,“米”是壮语母的汉字译音。这个名使用到自己的男孩(第几个均可)生育第一个子(女)(即有第一个孙)。
“波康”: boh kaenl=boh gang
“米康”: meh kaenl=meh gang
5、 有第一个孙(无论男孙、女孙,也无论第几个儿子所生)后,改用“祖父(母)+孙子(女)名”称呼。如果孙取名“昌”,则叫“公(婆pó)昌”。“公”是壮语祖父的汉字译音,“婆pó”是壮语祖母的汉字译音。这个名使用到老死,或使用到有曾孙。
“公昌”: guengs cangl=gungs cang
“婆昌”: poz cangl=boz cang
6、有第一个曾孙(不论是男是女,也不论是第几个儿子的孙)后则用“曾祖+曾孙名”称呼。如果曾孙名“上”,则叫“佐上”。“佐”是壮语祖父先辈的汉字译音。壮族对祖父以上的祖先统统叫“佐”。曾祖父叫“佐裁”,曾祖母叫“佐迎”。“裁”是壮语男的汉字译音,“迎”是壮语女的汉字译音。
“佐上”: zoj cangq=zoj cangx
“佐裁”: zoj zaiz
“佐迎”: zoj nyeengz=zoj nyengz
1、 壮族通常称男人为“波裁”,称女人为“米迎”。“波裁”是壮语男人的汉字译音,“米迎”是壮语女人的汉字译音。称男孩、男青年为“龙卯”,称女孩、女青年为“龙掃”。称夫妻为“普(夫)蜜(妻)”、“关(夫)吧(妻)”、“佬区或波区(夫)、灭拜(妻)”。
“波裁”: pouj zaiz=boux zaiz
“米迎”: meh nyeengz=meh nyengz
“龙卯”: lueg'mbaos=lug mbauq
“龙掃”: lueg’slao=lug sau
“普(夫)蜜(妻)”: boh meh
“关(夫)吧(妻)”: gvan baz
“佬区或波区(夫)、灭拜(妻)”: laox kui或boh kui(ges kui)、 meh baz
2、 小孩出生后,男称“依”,女称“爹”。“依”是壮语男人的汉字译音,“爹”是壮语女人的汉字译音。
“依”: ih 或yih
“爹”: deh
3、 小孩出生后满月或100天取名。请麽公安神祝小孩健康成长,请本族近亲老人和小孩的外公来,在酒席上讨论取名。如果取名“英”,则男叫“依英”,女叫“爹英”。这是乳名、小名(壮语叫“盟aì”)。乳名使用到结婚生子。如果不结婚则用到老死。
“依英”: ih yeengl或yih yeengl=ih yeng
“爹英”: deh yeengl=deh yeng
4、 结婚生子后,只有长辈才有资格称呼其乳名,一般即停止使用乳名,用“父母+子女名”称呼。如果头胎男孩或女孩名“康”,则父叫“波康”,母叫“米康”。“波”是壮语父的汉字译音,“米”是壮语母的汉字译音。这个名使用到自己的男孩(第几个均可)生育第一个子(女)(即有第一个孙)。
“波康”: boh kaenl=boh gang
“米康”: meh kaenl=meh gang
5、 有第一个孙(无论男孙、女孙,也无论第几个儿子所生)后,改用“祖父(母)+孙子(女)名”称呼。如果孙取名“昌”,则叫“公(婆pó)昌”。“公”是壮语祖父的汉字译音,“婆pó”是壮语祖母的汉字译音。这个名使用到老死,或使用到有曾孙。
“公昌”: guengs cangl=gungs cang
“婆昌”: poz cangl=boz cang
6、有第一个曾孙(不论是男是女,也不论是第几个儿子的孙)后则用“曾祖+曾孙名”称呼。如果曾孙名“上”,则叫“佐上”。“佐”是壮语祖父先辈的汉字译音。壮族对祖父以上的祖先统统叫“佐”。曾祖父叫“佐裁”,曾祖母叫“佐迎”。“裁”是壮语男的汉字译音,“迎”是壮语女的汉字译音。
“佐上”: zoj cangq=zoj cangx
“佐裁”: zoj zaiz
“佐迎”: zoj nyeengz=zoj nyengz