以下是引用浪花朵朵在2009-7-21 23:33:44的发言:耶和华最疼爱耶稣这个儿子,是有充分理由的。“在受造的万物中,[耶稣]是头生子”,是上帝首先创造的。#(歌罗西书1:15)还有一些原因使耶稣与众不同。他是上帝的“独生子”,意思就是,只有他才是上帝亲自创造的。(约翰福音3:16)也只有他受上帝任用去造出其余的万物。(歌罗西书1:16)此外,耶稣也称为“话语”。(约翰福音1:14)因为他代表上帝发言,把天父的信息和吩咐,传达给在天上、地上的其他儿子。
我们先把歌罗西书1:15-17全部看完:
1:15 [hgb] 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
[kjv] Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
[bbe] Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
1:16 [hgb] 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的,能看见的,不能看见的,或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。
[kjv] For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
[bbe] For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
1:17 [hgb] 他在万有之先,万有也靠他而立。
[kjv] And he is before all things, and by him all things consist.
[bbe] He is before all things, and in him all things have being.
这里所列出的三种中英文常用版本,意思是一致的。看完这几段经文以后,耶稣基督的神性不言自明。
我们再看约翰福音 1:1-4, 10-14:
1:1 [hgb] 太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。
[kjv] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
[bbe] From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.
1:2 [hgb] 这 道 太 初 与 神 同 在 。
[kjv] The same was in the beginning with God.
[bbe] This Word was from the first in relation with God.
1:3 [hgb] 万 物 是 借 着 他 造 的 。 凡 被 造 的 , 没 有 一 样 不 是 借 着 他 造 的 。
[kjv] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
[bbe] All things came into existence through him, and without him nothing was.
1:4 [hgb] 生 命 在 他 里 头 。 这 生 命 就 是 人 的 光 。
[kjv] In him was life; and the life was the light of men.
[bbe] What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
1:10 [hgb] 他 在 世 界 , 世 界 也 是 借 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。
[kjv] He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
[bbe] He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.
1:11 [hgb] 他 到 自 己 的 地 方 来 , 自 己 的 人 倒 不 接 待 他 。
[kjv] He came unto his own, and his own received him not.
[bbe] He came to the things which were his and his people did not take him to their hearts.
1:12 [hgb] 凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 赐 他 们 权 柄 , 作 神 的 儿 女 。
[kjv] But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
[bbe] To all those who did so take him, however, he gave the right of becoming children of God--that is, to those who had faith in his name:
1:13 [hgb] 这 等 人 不 是 从 血 气 生 的 , 不 是 从 情 欲 生 的 , 也 不 是 从 人 意 生 的 , 乃 是 从 神 生 的 。
[kjv] Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
[bbe] Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.
1:14 [hgb] 道 成 了 肉 身 住 在 我 们 中 间 , 充 充 满 满 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 们 也 见 过 他 的 荣 光 , 正 是 父 独 生 子 的 荣 光 。
[kjv] And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
[bbe] And so the Word became flesh and took a place among us for a time; and we saw his glory--such glory as is given to an only son by his father--saw it to be true and full of grace.
使徒约翰在他的福音书中开门见山地力证耶稣基督的神性,以免门徒有错误的理解。从约翰福音的这几段经文不难得出这样的结论:道就是神,道成了肉身,道正是父独生子耶稣。这与歌罗西书1:15-17是完全一致、前后呼应的。