设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4808|回复: 27
打印 上一主题 下一主题

我也来说几句壮语文翻译的问题

[复制链接]

4

主题

1

听众

68

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2015-1-20
注册时间
2013-5-12
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-11-9 20:55:37 |只看该作者 |正序浏览
壮文的推行使用需要多一点宽容

    近来,有些贝侬在这里发贴,指责民语委工作做不够好,甚至指责其正沦为“民族的千古罪人”,个人认为这样的说法未免夸张了,这些贝侬的出发点或想法或许是好的,但对壮文事业不见得有利,而是容易引起大家认识混乱,难以统一思想,甚至互相攻击谩骂,最终伤害到壮语文事业的发展。可谓好心做不了好事。
    有意见或看法,提出来讲明你的道理,人家不是傻瓜,看了自然知道对错。如果大家都纷纷赞同,特别是做这一行吃这碗饭的人都认同,自然你的意见或建议很有道理,应该立即得到采纳。要是来回就几个边缘人(特指壮文不懂几个,壮语文水平接近文盲的人)在这里大喊大叫,自以为是,能有多大意思?你们不会认为嗓子大就有理吧?人家民语委好歹已经就这事召集了来自区内外高校、教育、中央民族语文翻译局等工作部门的壮语文专家征求意见才做的答复。民语委不听这些专家的意见,难道就听几个网络“喷青”的话(请原谅我把你们当作“喷青”)?当然,在一些贝侬“喷青”看来,这些专家其实就是“砖家”,不听还好,就听你们才好。
    我请你们回答以下2个问题:
    第一、你们哪个能告诉我,为什么八十年代初恢复推行使用壮文后,我们的那些壮语文工作前辈就制定那条“音译转写”机关单位名称的办法吗?八十年代以前,“热烈庆祝广西壮族自治区成立二十周年”的壮文是翻译为 “Aangqhoh Swcigih Bouxcuengh Gvangjsih Laebbaenz Hajcib Hopbi”,这可是按照地道的壮语语法来翻译的。可是,他们把规则改变了,我们现在只是沿用他们定下的处理办法而已。这些前辈为什么要作出改变?你们哪个能告诉大家其中的理由吗?如果不能,请不要再用一根筋来思考问题。
    第二、你们对现有的法定单位的音译转写不满意,那你们把你们很壮化的翻译办法发布给大家看看,最好取得教育部门支持,拿到壮汉双语文学校去征求意见,看看教育部门和试点校师生是不是热烈欢迎你们那一套译法,如果得到认可,我相信民语委肯定从善如流。如果不这样做,你们就没必要自羽为代表了广大网民或多数人的意见。个人弱弱的问,你们到底代表多少人的意见,你们能说清楚吗?再说了,有时真理也不见得掌握在多数人手里的。  
    这些贝侬很关心壮语文工作、关心壮族语言文化发展,这精神值得我们学习。我们要是有他们这种愤世嫉俗精神的话,说不定壮文事业很快就取得迅猛发展。

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
28#
发表于 2014-11-15 14:01:37 来自手机 |只看该作者
峰萧萧Qyaix 发表于 2014-11-15 13:32
我这样把学校写作yozyau是已经让步于各位伟大的专家了,我的意思是,我们不是逃避借词,反对专家使 ...

这样说切中重点,非常有道理,砖家们多参考参考。

回复

使用道具 举报

14

主题

2

听众

314

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2016-9-27
注册时间
2014-1-1
27#
发表于 2014-11-15 13:32:22 |只看该作者
幸福至上 发表于 2014-11-10 10:48
为了保持党政机关、人民团体、组织机构等法定单位名称的严肃性以及不致产生歧义,在书写、制作党政机关、人 ...


       我这样把学校写作yozyau是已经让步于各位伟大的专家了,我的意思是,我们不是逃避借词,反对专家使用汉语借词,关键是汉语借词使用要让人看着舒服要符合我们的语法和思维习惯,你懂不? yozyau sawcuengh gvangjsih怎么也比你的 gvangjsih cangvwnz yozyau 和gvangjsih sawcuengh yozyau正常和顺口.
      再者,你笨啊,那专家就来规范把yozyau规范为hagdangz啊,只要符合壮族人语法思维习惯,哪个更好就用哪个啊,专家现在都有本事把 "广西壮文学校"规范为Gvangjsih cangvwnz yozyau和Gvangjsih sawcuengh yozyau,只要专家愿意,难道就没有本事把yozyau规范为hagdangz?难道就没有本事规范为 Hagdangz sawcuengh Gvangjsih? 为了让大家不是你说的" 就评喜好,各翻译各的",那专家就规范一个符合壮语语法和词汇的来啊,我们不需要丧失固有语法和固有词汇全盘转写汉语的桂柳拼音,众所周知,能认识壮文的人都是认识汉字的人,广大农村不懂得汉文的人就更不可能有机会懂得壮文,广大识得壮文的老百姓都认识汉字懂得汉语,不需要壮语文专家来教大家怎么说汉语.不要表错情用壮文来教大家说桂柳话,费力不讨好.

点评

wenliqan  这样说切中重点,非常有道理,砖家们多参考参考。  详情 回复 发表于 2014-11-15 14:01
回复

使用道具 举报

611

主题

2

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-6-13
注册时间
2009-1-23
26#
发表于 2014-11-12 17:39:22 |只看该作者
本帖最后由 pcy109 于 2014-11-12 18:50 编辑

pcy109 发表于 2014-11-11 12:03
把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等 ...

广西民族报的总编辑竟然举地名意译的例子,这水平也是gangj gangj的了
----------------------------------------------------------------------------------
在网上随便点别人名,这不符合基本的规则吧!

回复

使用道具 举报

16

主题

1

听众

312

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2015-4-18
注册时间
2013-8-2
25#
发表于 2014-11-12 13:34:42 |只看该作者
pcy109 发表于 2014-11-11 12:03
把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等 ...

广西民族报的总编辑竟然举地名意译的例子,这水平也是gangj gangj的了

Hag Saw Cuengh, gyaez Boux Raeuz 欢迎关注布依布壮语微信公众帐号:sawmos
回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

9

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2014-12-4
注册时间
2014-11-11
24#
发表于 2014-11-11 14:42:24 |只看该作者
不论怎么译,能接地气才是最好的。

回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
23#
发表于 2014-11-11 13:57:53 来自手机 |只看该作者
pcy109 发表于 2014-11-11 12:03
把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等 ...

地名首先看它的壮语真正意思是什么,大浪,如果是宽广河面的地名,那得叫dahlangh,没有的就根据群众叫daihlangh.如果大浪的意思就是很大的浪,那肯定是langh hung。

回复

使用道具 举报

611

主题

2

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-6-13
注册时间
2009-1-23
22#
发表于 2014-11-11 12:03:52 |只看该作者
本帖最后由 pcy109 于 2014-11-11 12:05 编辑

把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等这些老百姓千百年来一直说的固有词汇,甚至你说vunz bouxcuengh也就可以了;
     把壮语写作cangyij,抛弃vahcuengh、hauqcuengh;
     把壮文叫做cangvwnz,抛弃 sawcuengh;
     把语言文字写作yijyenz vwnzsw,抛弃 vah saw\ hauq saw;
     把同胞写作dungzbauh ,抛弃beixnuengx,我问你你的兄弟姐妹不是你的同胞吗?你的同胞不是你的beinuengx吗?
     把”广西壮文学校”写作完全丧失壮语语法和固有词汇的gvangjsih cangvwnz yozyau,和丧失语法的gvangjsih sawcuengh yozyau,却不按照自己民族的语法写作yozyau sawcuengh gvangjsih;
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
这样的“翻译”的确不可取!我也反对这样做!


不过,孤也犯迷糊了,举一个实在例子:
孤生活过的一个地方叫”大浪“,当地壮人叫“Daizlangh"(标准语daihlangh)
所谓”官方“译为:Dalang;
所谓”民间“译为:langh hung

听谁的?似乎还是当地群众说的好?!

点评

Sawmos  广西民族报的总编辑竟然举地名意译的例子,这水平也是gangj gangj的了  详情 回复 发表于 2014-11-12 13:34
wenliqan  地名首先看它的壮语真正意思是什么,大浪,如果是宽广河面的地名,那得叫dahlangh,没有的就根据群众叫daihlangh.如果大浪的意思就是很大的浪,那肯定是langh hung。  详情 回复 发表于 2014-11-11 13:57
回复

使用道具 举报

43

主题

0

听众

1403

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2015-9-22
注册时间
2011-3-9
21#
发表于 2014-11-10 17:42:21 |只看该作者
幸福至上 发表于 2014-11-10 17:24
你看到的清一色的汉语方言桂柳话就是借汉啊。好像你还没搞清楚概念呢!

清一色的汉语方言桂柳话就是汉语呀,就是全汉语呀,所以不存在借的问题。因为它不是壮语,所以你叫他汉语就行了,没必要说借汉。

回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

44

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2015-4-16
注册时间
2013-10-10
20#
发表于 2014-11-10 17:24:54 |只看该作者
北侬 发表于 2014-11-10 11:16
我说一句,你们看到那里借汉了,那根本就是清一色的汉语方言桂柳话。我反对的不是借汉这一点请清楚是照 ...

你看到的清一色的汉语方言桂柳话就是借汉啊。好像你还没搞清楚概念呢!

点评

北侬  清一色的汉语方言桂柳话就是汉语呀,就是全汉语呀,所以不存在借的问题。因为它不是壮语,所以你叫他汉语就行了,没必要说借汉。  详情 回复 发表于 2014-11-10 17:42
回复

使用道具 举报

43

主题

0

听众

1403

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2015-9-22
注册时间
2011-3-9
19#
发表于 2014-11-10 17:20:36 |只看该作者
千万不能让人牵着鼻子走,rongz才是壮语can不是,按照bracwx网友的观点,某部门的专家们已经被人牵着鼻子走了

回复

使用道具 举报

43

主题

0

听众

1403

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2015-9-22
注册时间
2011-3-9
18#
发表于 2014-11-10 17:00:46 |只看该作者
本帖最后由 北侬 于 2014-11-10 17:02 编辑

有事说事,别像某族人一样动不动给人扣帽子,你才典型好不好,典型的扣帽子族。首先告诉你"窝"不是窝是rongz?rongz不是泰语是壮语,rongz ci feiz 翻译成汉语就是火车站,懂了吗?我相信经过讨论你一定印象深刻。

回复

使用道具 举报

21

主题

2

听众

891

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2016-7-31
注册时间
2013-1-17
17#
发表于 2014-11-10 15:25:32 |只看该作者
北侬 发表于 2014-11-10 12:02
好吧,从南宁火车东站开始吧,大家觉得应该什么说,总站我觉得用rongz比较好,泰语rongz这个词用的比较多, ...

典型的被泰语“牵着鼻子走”的案例。你那么喜欢去“窝”里,那你就去吧。

回复

使用道具 举报

43

主题

0

听众

1403

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2015-9-22
注册时间
2011-3-9
16#
发表于 2014-11-10 12:02:00 |只看该作者
好吧,从南宁火车东站开始吧,大家觉得应该什么说,总站我觉得用rongz比较好,泰语rongz这个词用的比较多,工厂,宾馆,巢等等都用rongz这个词,其它的站可以用dieg caj 这个词。
来吧,堆墙,从南宁火车站开始---------说出你们的壮语“南宁火车东站----rongz__________________namzningz”

点评

bracwx  典型的被泰语“牵着鼻子走”的案例。你那么喜欢去“窝”里,那你就去吧。  详情 回复 发表于 2014-11-10 15:25
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
15#
发表于 2014-11-10 11:35:26 来自手机 |只看该作者
bulaman 发表于 2014-11-10 09:40
采用音译法的主要限定在“机关事业等法定单位名称的翻译”,而不是楼上所提的“我爱功夫”这类日常用语。有 ...

你很喜欢垃圾么?不过还是好过有些自己就是垃圾。

回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
14#
发表于 2014-11-10 11:24:30 来自手机 |只看该作者
思木 发表于 2014-11-10 09:53
整段的借当然不行。但是在新词术语这方面,如果不借汉,而是按照各自的母语习惯去造的话,会不会让别人不 ...

所有的词汇都由创造,推广而流行,有些推广是民间自发的,有些由学校教育推行的,但是首先得创造出来才有料去推广吧?

回复

使用道具 举报

43

主题

0

听众

1403

积分

枫树精灵

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

最后登录
2015-9-22
注册时间
2011-3-9
13#
发表于 2014-11-10 11:16:20 |只看该作者
我说一句,你们看到那里借汉了,那根本就是清一色的汉语方言桂柳话。我反对的不是借汉这一点请清楚是照抄照搬的问题,我是想问一下,有的词真的非借不可吗?不借真的听不懂吗?如果真不懂,是他的脑子有问题,还是他是文盲,如果脑子有问题那就让他吃药,如果是文盲,扫盲就行了嘛。举南宁火车东站为例:Hongs Ci Feiz Baih Doeng Namz Ningz.有网友取的这个不比官方的好吗?我听懂了,你听不懂吗?那下一次还听不懂吗?这个也行rongz Ci Feiz Baih Doeng Namz Ningz这个也不懂吗?不要紧下次再看到你就懂了。专家们就是一群占着毛坑不拉屎的笨蛋。专家们的网站在那里,比民间的这些兄弟们用心用力吗?在这里我要顺便赞一下壮汉在线双向词典这个网站。我经常在那里查字。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册  

点评

幸福至上  你看到的清一色的汉语方言桂柳话就是借汉啊。好像你还没搞清楚概念呢!  详情 回复 发表于 2014-11-10 17:24
回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

44

积分

土精灵

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2015-4-16
注册时间
2013-10-10
12#
发表于 2014-11-10 10:48:56 |只看该作者
为了保持党政机关、人民团体、组织机构等法定单位名称的严肃性以及不致产生歧义,在书写、制作党政机关、人民团体、组织机构等法定单位名称、行政区划名称的印章、牌匾时,除了与壮族有关的词语如“壮族Boucuengh”“壮文Sawcuengh”等外,其他词语均采用新词术语借汉转写的办法,一般按广西柳州话读音转写。
这是规则的问题。根据楼上的高见,广西壮文学校译成“yozyau sawcuengh gvangjsih”就符合壮语的表达,你这么翻译,说不定有人也不想借用“YOZYAU”,认为“HAGDANGZ SAWCUENGH GUENGJSAE"更符合呢。这样怎么统一呢?就评喜好,各翻译各的?


点评

峰萧萧Qyaix  我这样把学校写作yozyau是已经让步于各位伟大的专家了,我的意思是,我们不是逃避借词,反对专家使用汉语借词,关键是汉语借词使用要让人看着舒服要符合我们的语法和思维习惯,你懂不? yozyau sawcuengh gvangjs  详情 回复 发表于 2014-11-15 13:32
回复

使用道具 举报

14

主题

2

听众

314

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2016-9-27
注册时间
2014-1-1
11#
发表于 2014-11-10 10:36:00 |只看该作者
说的很好!!!!

请问专家

请问借汉的原则是什么??
     
      看看你们官方翻译的:
     把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz buxcuengh....等等这些老百姓千百年来一直说的固有词汇,甚至你说vunz bouxcuengh也就可以了;
     把壮语写作cangyij,抛弃vahcuengh、hauqcuengh;
      把壮文叫做cangvwnz,抛弃 sawcuengh;
      把语言文字写作yijyenz vwnzsw,抛弃 vah saw\ hauq saw;
      把同胞写作dungzbauh ,抛弃beixnuengx,我问你你的兄弟姐妹不是你的同胞吗?你的同胞不是你的beinuengx吗?
     把”广西壮文学校”写作完全丧失壮语语法和固有词汇的gvangjsih cangvwnz yozyau,和丧失语法的gvangjsih sawcuengh yozyau,却不按照自己民族的语法写作yozyau sawcuengh gvangjsih;

       。。。。这些就是你们的原则?
      这不是懒惰和无知是什么?不要求你们创新词汇了,你们找不到固有词表达汉语新事物的时候,无休无止无限度的借汉语词汇和语法,不思考创新、激活本族母语,这样我们可以原谅你们了,可以理解你们了,可是你们为什么连固有的词汇都要抛弃,拿壮文做什么?
       有良心的人,你们拍拍自己的胸脯,摸摸自己的良心,难道这些不是在毁灭壮语的语法和词汇吗?你们帮助这种行为极力辩护、偏袒这种行为的人,你们的良心在哪里?我真想对一些所谓的专家说:我不是专家,不是学者,不像你们读过超级多的壮语文研究的书籍,但我一个普通的年轻人,却感到你们真的很懒惰,很无知,感到你们的水平真的很让人质疑,却还很厚颜无耻要为自己让人啼笑皆非、愤怒之至的做法极力辩护。
     呵呵呵。。。

回复

使用道具 举报

14

主题

2

听众

314

积分

水精灵

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

最后登录
2016-9-27
注册时间
2014-1-1
10#
发表于 2014-11-10 10:23:55 |只看该作者
本帖最后由 峰萧萧Qyaix 于 2014-11-10 10:39 编辑

请问借汉的原则是什么??
     
     看看你们官方翻译的:
     把”壮民族民众“搞成cangminzcuz minzcung,不说成 vunzbiengz bouxcuengh, bouxbiengz bouxcuengh....等等这些老百姓千百年来一直说的固有词汇,甚至你说vunz bouxcuengh也就可以了;
     把壮语写作cangyij,抛弃vahcuengh、hauqcuengh;
     把壮文叫做cangvwnz,抛弃 sawcuengh;
     把语言文字写作yijyenz vwnzsw,抛弃 vah saw\ hauq saw;
     把同胞写作dungzbauh ,抛弃beixnuengx,我问你你的兄弟姐妹不是你的同胞吗?你的同胞不是你的beinuengx吗?
     把”广西壮文学校”写作完全丧失壮语语法和固有词汇的gvangjsih cangvwnz yozyau,和丧失语法的gvangjsih sawcuengh yozyau,却不按照自己民族的语法写作yozyau sawcuengh gvangjsih;

      。。。。这些就是你们的原则?
      这不是懒惰和无知是什么?不要求你们创新词汇了,你们找不到固有词表达汉语新事物的时候,无休无止无限度的借汉语词汇和语法,不思考创新、激活本族母语,这样我们可以原谅你们了,可以理解你们了,可是你们为什么连固有的词汇都要抛弃,拿壮文做什么?
       有良心的人,你们拍拍自己的胸脯,摸摸自己的良心,难道这些不是在毁灭壮语的语法和词汇吗?你们帮助这种行为极力辩护、偏袒这种行为的人,你们的良心在哪里?我真想对一些所谓的专家说:我不是专家,不是学者,不像你们读过超级多的壮语文研究的书籍,但我一个普通的年轻人,却感到你们真的很懒惰,很无知,感到你们的水平真的很让人质疑,却还很厚颜无耻要为自己让人啼笑皆非、愤怒之至的做法极力辩护。
     呵呵呵。。。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 22:15 , Processed in 0.338821 second(s), 48 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部