设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 14899|回复: 147
打印 上一主题 下一主题

打擂台,对壮欢

[复制链接]

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-10-10 14:12:00 |只看该作者 |正序浏览
广西各地山歌曲调丰富多采,真的对唱起来,多少有南辕北辙的感觉。但是,各地的山歌,四言也好,五言也罢,其歌词的结构是基本一致的。

我对壮族山歌只是一知半解,但敢斗胆摆擂台,也算是抛砖引玉吧。哪个贝侬愿意一试?友谊第一,贵在参与。不会写拼音壮文,用汉字也行。

我先吭一声:

                    Va maz hai gwnz rin,
                    Va nim naeuz va nat?
                    Va maz hai bangxdat,
                    Va nat naeuz va nim?  
         
                       


分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
148#
发表于 2004-2-2 23:14:00 |只看该作者
[这个贴子最后由红棉树在 2004/02/02 11:19pm 编辑]

多谢老翁先生的慷慨,将仅有的两个铜鼓模型之一拿出来这里激励贝侬的创作精神。虽然我是趁没有人参赛而拿了奖,很有投机倒把之嫌,但是仍旧十分珍爱这个珍贵的铜鼓模型,毕竟铜鼓代表了僚人的古代科技文化,是足以引以为傲的历史遗产,能够拥有一个模型,也是十分喜悦的。同时对于您的同胞情感,我十分感动,愿僚人民族的同胞情谊万古长青。

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
147#
发表于 2004-2-2 20:17:00 |只看该作者
红棉树兄弟,祝贺你获得“铜鼓奖”!如同我前面所言,你的译诗和精神可嘉,把铜鼓送给你,值得。

我也很喜爱那个铜鼓啊,现在我手里只剩下唯一的一个铜鼓了。每次我看见手里的铜鼓,就想起你手里的铜鼓,觉得两个铜鼓分开后,中间萌生了许多思念之情。

愿这种兄弟情谊伴随我们的今生和来世,伴随这个文化论坛的日日夜夜!


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
146#
发表于 2004-2-1 15:24:00 |只看该作者
老翁先生,和您开了个玩笑,没有任何恶意,请您不要介意。你的铜鼓很漂亮,我很喜欢,已经珍藏在我的书架上。

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
145#
发表于 2004-1-5 14:12:00 |只看该作者
“铜鼓奖”的奖品属那鉴兄弟,我将尽量妥善保存,直到方便交送之日。

这是一次网上比赛的尝试。不管怎样,我衷心希望,如果不能把事情办得尽善尽美的话,也应该办得有始有终。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

8

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-12-23
注册时间
2003-12-23
144#
发表于 2004-1-5 11:33:00 |只看该作者
呵呵,不好意思,不瞒啸翁先生,我人不在南宁,而且最近可能也没有时间去南宁,所以不能马上“领奖”。虽然受之有愧,但是我还是愿意在方便的时候约见您。如果三个月之内如果我还无法领奖,那就当作没人认领好不好?或者奖品有效期由啸翁先生自己定夺?

不管怎么样,先谢谢您的奖品,以及“领了奖后可增添过年的喜庆气氛”的祝愿。也祝您新年愉快!


回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
143#
发表于 2004-1-5 10:02:00 |只看该作者
[这个贴子最后由郁水啸翁在 2004/01/05 10:03am 编辑]

到今天为止,还没有收到那鉴的消息。原来我设想,获奖者领了奖后可增添过年的喜庆气氛,却不知那鉴意下如何。

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
142#
发表于 2003-12-31 14:00:00 |只看该作者
[这个贴子最后由郁水啸翁在 2004/01/01 07:47pm 编辑]

请那鉴兄弟通过电子邮件告知如何将奖品送给你。

我原本是收集铜鼓模型的,但因用心不足,管理不善,经济不力等原因,不但品种没有增多,原有的数量也在减少。我原来承诺的那个绝版的带有铜底座的铜鼓模型,在准备颁奖的时候才发现,老人老早就因其样子比较黑,悄悄拿去当烟灰缸用了。因为要把铜鼓倒置才可以当烟灰缸,所以那个铜制的底座就因为摆不上用场而不知下落。因此,奖品改为照片上的铜鼓。

将作为奖品颁发的这个铜鼓式样比较别致,用闪光灯照出来的照片仿佛是镀了金似的。其实,这个铜鼓很小巧,也很古朴,甚至显得有点古旧。把这个铜鼓作为奖品奖给那鉴兄弟,本人收集的铜鼓就去了半壁江山,只余存50%了。

关于诗要不要互译和最好直译的问题,挨骂的可能性很小。只是觉得,两种不同所以不通的语言弄出来的东西,不译是不可能明白的,直译也会丢失原诗的形式美等等。所以,可取的办法通常是创造性地意译。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

33

主题

1

听众

7564

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2007-9-1
注册时间
2003-12-3
141#
发表于 2003-12-31 09:58:00 |只看该作者
我并不赞成壮汉诗互译,壮诗一旦翻译成汉语诗,则韵味全无,同理,汉诗歌也不宜翻译成壮诗歌。译本与原稿之间唯一关联的地方是他们的大意相同,相当于两首不同的诗歌表达同一个主题。还不如直接翻译,“遗留”原来的味道。===不知道这样讲会不会挨骂,我闪===

回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

8

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-12-23
注册时间
2003-12-23
140#
发表于 2003-12-30 16:55:00 |只看该作者
原来只有我一首参赛作品,看来这个奖品非我莫属了,虽然十分不荣光,呵呵。

回复

使用道具 举报

69

主题

1

听众

3204

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2004-4-28
注册时间
2003-10-20
139#
发表于 2003-12-30 13:24:00 |只看该作者
哈哈,物归明主,不错啊。可惜,奖品不是原来的奖品,参赛作品也就一首……

生为壮人 死为壮鬼
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
138#
发表于 2003-12-29 22:35:00 |只看该作者
[这个贴子最后由郁水啸翁在 2003/12/29 10:51pm 编辑]

             Ngeix daengz seiz lij iq,
             Ihih laj godauz.
             Ngoenzneix nuengx baenzsau,
             Bau go youq goekfaex.

以上是 Lwdyungh 板主在111楼粘贴的壮族山歌。我根据广西北部壮族山歌大胆夸张和善意幽默的特点作了如下改动。请网友们把改动后的山歌翻译成汉族的山歌或者诗词,经网友和板主们评议,译得最佳者,由我本人奖励一个绝版的带有铜底座的小型铜鼓模型。只要愿意,谁都可以翻译并参加评议。翻译稿件投稿后可以修改,但不能抄袭他人作品。截稿日期为2003年12月28日。

             Ngeix  doengbaez lij iq,
             Ndujndiq  laj  faexdauz.
             Sawqmwh   baenz  lwgsau,
             Byau dwk vunz da daengx.
**************************************************************************************************************

以上是我在113楼说过的话。我衷心希望网友们踊跃投稿,积极参加“比赛”,也殷切希望网友和斑竹们多多评议。鉴于到截止日期的最后时辰,只有那鉴兄弟一人投稿,而且在我提示“铜鼓奖”得主即将胜出的时候,距离最后时辰还有三个小时,在这三个小时里,没有看到任何评议。(我说过,沉默是金,是力量。我把斑竹们的沉没理解为默许或默认。这跟平时讨论沉没表示对最后结果的认同是一致的。)所以,我就在没有征求其他斑竹意见的情况下,作出了那鉴兄弟胜出获奖的决定。

我认为,那鉴兄弟获奖主要基于以下两个理由:

1、译诗不错。译诗把原歌的意思基本完整地表达了出来,而且,译诗译得有个性,有创意。译诗没有受我前面直白的山歌式的译文影响,用的是五言体,有古风。其中,“垂髫”一词十分生动,让人浮想联翩,多少把小姑娘 ndujndiq 的神态“虚拟”了出来。再者,译诗加了题目“慕”字,起到了画龙点睛的作用。

2、敢于投稿。那鉴兄弟不畏前面那么多关于“诗难译”的骇言,积极投稿。这种精神本身的价值就不是一个铜鼓可以比拟的。本论坛的维系和发展,特别是壮族山歌的传承和发展,需要的正是这种精神和勇气。

至于我自己翻译的山歌,我原本是作为提示或鼓励手段的,就不必看作是参加“比赛”的投稿了。我说过要从不同的角度试译10首的。这“试译”就表达了这层意思。顺便说一下,这第10首译歌还不知道在哪儿呢,也许就是我对那鉴那首译诗的修改稿里,也许还在其他网友的脑海里。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

8

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-12-23
注册时间
2003-12-23
137#
发表于 2003-12-29 17:17:00 |只看该作者
对了,我还忘记说,郁水啸翁先生帮我修改的译诗很好,手法更生动,意思更清晰,而且在韵律尚也没有乱了平仄,谢谢。

呵呵,我敢以我的人格担保,至少我自己的译诗(没有经过郁水啸翁先生改动润色的原译文)是我自己涂鸦创作的,绝无抄袭。:)


回复

使用道具 举报

99

主题

1

听众

3912

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-6-9
注册时间
2003-5-26
136#
发表于 2003-12-29 16:07:00 |只看该作者
新鼓还是比不了旧鼓啊!译诗好像是在哪儿见过。

回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

8

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-12-23
注册时间
2003-12-23
135#
发表于 2003-12-29 14:52:00 |只看该作者
无缘无故“获奖”,鄙人受宠若惊之余,也有点困惑——这个奖项的评判是哪位进行的?有什么样的评判标准?

郁水啸翁先生多达9首的译诗,难道就没有一首比鄙人的涂鸦更有合适的么?不是我不想接受此铜鼓(其实我垂馋欲滴),但如果没有一个公正性,何以服人?

请帮我解开上述的迷惑,好让我接受奖品的时候心安理得啊。


回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
134#
发表于 2003-12-29 00:56:00 |只看该作者
下面引用由那鉴2003/12/23 02:24pm 发表的内容:

忆昔日垂髫  桃花下喧嚣  须臾赛貂蝉  风姿媚娘娇

时辰已到。那鉴兄弟的译诗胜出!请发电子邮件告知如何将奖品交给你。

另外,我意见将译诗作如下修改,使译诗多一些风雅,你意下如何?

忆昔日垂髫,
桃红戏喧嚣。
须臾赛貂蝉,  
风姿更妖娆。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
133#
发表于 2003-12-28 22:24:00 |只看该作者
这是奖品的正面----鼓面。上面有丰富的图腾图案。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册  

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
132#
发表于 2003-12-28 22:20:00 |只看该作者
这是奖品的侧面。这一模型比原来承诺的带有底座的那种模型还要好看。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册  

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
131#
发表于 2003-12-28 21:09:00 |只看该作者
现在离截止日期还有三个小时,“铜鼓奖”得主呼之欲出!

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

8

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2003-12-23
注册时间
2003-12-23
130#
发表于 2003-12-23 14:24:00 |只看该作者

忆昔日垂髫  桃花下喧嚣  须臾赛貂蝉  风姿媚娘娇


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-9-30 02:38 , Processed in 0.145956 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部