设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 11185|回复: 33
打印 上一主题 下一主题

黑傣语歌曲《十五年》视频欣赏

[复制链接]

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-7-2 01:25:00 |只看该作者 |正序浏览

15年 我们傣人从故乡傣地来(走进去)
想让泰国人们给予我们这些来自他乡的黑傣人关照
我们傣人分赴各地
希望我们相爱着,我们黑傣人啊!
15年 我们黑傣人真遗憾(走进去)
那里是生我们的养我们的故乡
将要离开曾开垦的田地 傣人眼泪流下!
15年 我们傣人失去土地(走进去)
曾繁荣,人民安居乐业  祖辈祖先们建设起来的
此刻,离开到遥远地方 黑傣人真遗憾

后记:

昨天下午和一个在美国的老挝朋友在MSN上用英文聊天,我们聊了整整一个下午(当然他那边是半夜到凌晨),我们都知道壮族和佬族是有密切渊源关系的亲缘民族,因此也互称“贝侬”,十分友好和亲切。聊天当中,他向我推荐了一首源自越南西北Sip-song-chao-tai地区的傣人民歌并由老挝、泰国歌手全新演绎的歌曲《sip ha pi》(十五年),听了之后非常感动,因此将之转贴到本论坛来。他推荐给我的原话如下(译文草稿不一定正确,仅供参考):

QUOTE:

Pi-nong, I will send you an old Tai-Dam song that is remake by a Thai singer. This song all Tai people listen to and are so proud and nationlistic to.
The original song is Tai-Dam from Sip-song-chao-tai in Vietnam.
Then the Thai remake this and he sing in a Lao and Thai way.
The singer now is Thai, he is singing in the song, but the original singer is from Laos. He is saying 15 years when we split from our land, Tai people stick together we lose our land, no matter where we go every road.
This song is touching, talk about us losing our land, and not forgetting wherever we go.
"Hao" is we, in Lao we have no "R", the difference bettween Lao dan Thai is that "R" in Thai is "H" in Lao.

 贝侬,我要给你发一首由一个泰国歌手改编的黑傣古老民歌。所有听这首歌的傣人都会很自豪并产生民族认同。
原曲来自越南的“西双朝泰”的黑傣人。
后来泰国人重新翻制了它并用老挝和泰国的方式去演绎了。
现在这个歌手是泰国人,他在歌中演唱着,但原来的歌手是来自老挝的。他在述说15年了,我们逃离我们的家园,傣人坚持聚在一起,我们失去了我们的土地,不管我们何去何从。
这首歌很坚毅,告诉我们失去我们的土地但不管到哪里都不要忘记。
“Hao”是“我们”的意思,在佬语中我们没有“R”声母,佬语和泰语的区别就是泰语中的“R”发音在老语中是“H”。

这首歌的原网址是:http://www.youtube.com/watch?v=irJhfRqiS_A&mode=related&search= ,在这个网页上我们可以看到上传者写着一些英文的注释,但他的英文有点太网络用语随意化,所以我也无法完全读懂,就不做完全翻译了,如下:

QUOTE:

this song is call Thai/Dum-Lum-Phanh. i like this song alot.. of course..its an old song.. and i'm also laos/thai-dum.. that's y i like this song..its from the lakorn Kan-Lum-Khong which is a very good serie... its got Lift & Oil *pra-ake* and Joe from (boyscout) i dont know if u guys remember *boyscout* (Joe, Dib, and Ta) and Noon is nang ake..she's sooo beautiful. one of my fav. actress.. i luv her!!!!

这首歌叫做 Thai/Dum-lum-Phanh。我很喜欢这首歌,当然,这是一首古老的歌曲。我也是黑佬/泰人,这也是为什么我会喜欢这首歌。这是来自lakorn Kan-Lum-Khong那块美丽的地方……,她是那么的漂亮,我最喜欢的女艺人之一,我爱她!!!

因为我看不懂泰文,所以听到这首歌之后首先让一个在广西民族大学学泰语的贝侬听了,他说这首歌虽然是用泰文字母来记录,但演唱的语言却不是泰语的中部方言(标准泰语),他也不能完全听懂和读懂,后来他又借助了他比较熟悉泰北、泰东北方言的泰国朋友翻译为泰语标准语后,他才将此歌完全翻译成汉文给我,如上汉语歌词。

我估计这首歌和部分黑傣人在当年越南政府的镇压下逃离越南西北部途径老挝进入泰国避难的事件有关。我们僚人贝侬只要母语是壮语的,大都可以从中听懂许多词汇,如:

cib haj bi (十五年)、Tih Daez(即Deih Daez 傣地)、haeuz(即raeuz,我们)、kaeuj bae(即haeuj bae,进入)、Daez Ndaem haeuz (Daez Ndaem raeuz 我们黑傣人)、naemxda Daez lae(即raemxda Daez lae 傣人眼泪流)等。

从歌中可以听出佬语、黑傣语的很多声母的音变和壮语南部方言某些土语的音变很接近,比如说 r 声母在黑傣、佬语中变为  h 声母,而南壮的左江土语很多地方也是如此,如“我们”均是 haeuz ,而其他方言则大多为 raeuz 或者由 raeuz 再音变为 laeuz。而南壮的德靖土语 r 声母则是 hr ,这个声母很可能是台语(Tai)西南组和中部组 r 和 h 分化为不同方言之前的原始声母。

下次有机会我会让那位老挝朋友将歌词全部转化为佬泰语的拉丁字母版,这样就容易对比出壮-泰-佬的语音对应规则了。届时再详细转译为壮文。

[此贴子已经被作者于2008-10-12 19:16:09编辑过]

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

76

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2008-10-15
注册时间
2008-5-19
34#
发表于 2008-10-15 18:14:00 |只看该作者
听的时候,感觉内心还是有所触动

回复

使用道具 举报

3

主题

2

听众

2188

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2019-11-24
注册时间
2007-9-8
33#
发表于 2008-10-13 00:58:00 |只看该作者

把这首歌翻出来听听

含笑唱的血泪史


回复

使用道具 举报

101

主题

2

听众

6850

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-9-11
注册时间
2007-11-10
32#
发表于 2007-11-12 23:55:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用呢喃喃在2007-8-9 20:52:00的发言:
应该是一首很悲伤的歌,怎么唱歌的人能那么轻柔呢?

不一定要非常摇滚才能表达悲伤吧???有的时候很多悲伤被隐藏在背后无人知,在经过愤怒与摇滚之后,通过温柔去传诵是另一种让人知道的风格,就比如有的歌为什么有了MV画面就显得好听一样.他的表达方式已经不在你意料之中~~


换新QQ124093506
回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

603

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2015-11-24
注册时间
2005-12-4
31#
发表于 2007-10-7 00:43:00 |只看该作者
壮族,自古以来岭南珠江流域的土著居民。早在周代,他们的祖先就以瓯邓、桂国、损子、产里、九菌等名载于册。宋代开始出现“撞”、“僮”的称谓。解放后,经调查识别并尊重本民族的意愿,统一称“僮族”。1965年改为“壮族”。关于壮族与泰族的渊源,广西民族出版社出版的《壮泰民族传统文化比较研究》一书里从考古、历史、语言、风俗习惯等方面作出了详尽的探究与说明。这书本人也未曾完整地看完(因为共有五卷)。只是单从语言、风俗与考古结果来说,壮、泰民族本来是一个民族群体,只是历史的原因把他们居住的地区划分为不同的国度,同时经过长久的民族融合等等原因,他们有了不同的名称与国籍,也有了一些区别。只是无论怎么改变,在语言与风俗习惯方面,还很大程度上保留了一致性。

回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

212

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2007-8-10
注册时间
2007-8-9
30#
发表于 2007-8-9 20:52:00 |只看该作者
应该是一首很悲伤的歌,怎么唱歌的人能那么轻柔呢?

回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
29#
发表于 2007-7-22 23:54:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用僚乡小卒在2007-7-17 1:08:00的发言:
里面有一句和我那里说的一样."库救底栏"我想说壮话应该听得懂,库是我,救是原来的,底栏就是房基.和起来就是"我原来的房基"和汉语的"我的故乡"是一个意思.

不一定是这个意思,壮泰的同源词应该按照语音对应规则来推测,而不是简单的同音就同义,壮语方言之间就不能简单的用同音来等同于同义,更何况壮泰之间呢?


窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3377

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-7-8
注册时间
2007-5-7
28#
发表于 2007-7-17 01:27:00 |只看该作者
我建议以后僚人用"救底栏"表示故乡

回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3377

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-7-8
注册时间
2007-5-7
27#
发表于 2007-7-17 01:08:00 |只看该作者
里面有一句和我那里说的一样."库救底栏"我想说壮话应该听得懂,库是我,救是原来的,底栏就是房基.和起来就是"我原来的房基"和汉语的"我的故乡"是一个意思.

回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3377

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2013-7-8
注册时间
2007-5-7
26#
发表于 2007-7-15 00:51:00 |只看该作者

这首歌很好听,我听了好多遍."十五年,傣眼泪流"我听得懂.我们傣人啊这一句,我总听成傣人种稻米.第二句十五年的后面,我听成去泰的那里种米.最后一句,听成这回或<从此>远离傣的那里面.


回复

使用道具 举报

3

主题

1

听众

8162

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2011-8-1
注册时间
2006-4-23
25#
发表于 2007-7-13 17:55:00 |只看该作者
这么久,终于可以听了。

回复

使用道具 举报

45

主题

0

听众

1279

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2009-6-11
注册时间
2007-5-29
24#
发表于 2007-7-13 10:25:00 |只看该作者
这首曲的名字《Dum》应该是《黑》指黑色的吧?不是叫《十五年》。

Bay lo.
回复

使用道具 举报

83

主题

6

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2017-4-9
注册时间
2004-4-19
23#
发表于 2007-7-12 20:59:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用越色僚人在2007-7-3 12:38:00的发言:
个人感觉两个歌手的神情动作和歌词的悲切不甚相配,如果不看歌词还以为是在摇摆着唱情歌呢

呵,的确是这样,一点不象在唱怀念歌曲,倒象在唱流行歌曲。


向布洛陀祈祷!!向侬智高致敬!!向傣僚勇士学习!!!
回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

518

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2009-1-15
注册时间
2006-8-6
22#
发表于 2007-7-11 10:39:00 |只看该作者
我大部分可以看懂,我知道一些泰语.我很希望尽快翻译成壮语,最好是南部壮语附加标准壮语注释

回复

使用道具 举报

0

主题

0

听众

518

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2009-1-15
注册时间
2006-8-6
21#
发表于 2007-7-11 10:31:00 |只看该作者

大部分我可以看得明白,我懂得一些泰国语


回复

使用道具 举报

3

主题

1

听众

4060

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2015-3-16
注册时间
2006-7-30
20#
发表于 2007-7-10 23:41:00 |只看该作者

Dwg gou dingq loek lu!


回复

使用道具 举报

3

主题

1

听众

4060

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2015-3-16
注册时间
2006-7-30
19#
发表于 2007-7-9 22:42:00 |只看该作者
Gou ndaej raen aen coenz “爱” dwg baenz gangj “glae”,lumj BouxCuengh rauz gangj bw!BouxCuengh rauz dwg gangj “gyaez”!

回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

663

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2007-11-18
注册时间
2007-2-1
18#
发表于 2007-7-7 21:17:00 |只看该作者
好帅

回复

使用道具 举报

3

主题

1

听众

4420

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2009-5-20
注册时间
2007-1-28
17#
发表于 2007-7-7 08:53:00 |只看该作者
终于听到了.

回复

使用道具 举报

161

主题

0

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-5-18
注册时间
2006-3-27
16#
发表于 2007-7-6 12:51:00 |只看该作者

我也不知道为什么FLV格式那么流行。

[此贴子已经被作者于2007-7-7 0:36:55编辑过]

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-9-23 11:18 , Processed in 0.168959 second(s), 52 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部