本帖最后由 daegmou 于 2013-7-9 13:57 编辑
●ronllaaux xux hees【迎宾大道(路+大+迎+客)以下均为[望谟县路牌]】
●ronllaaux maxlog【天马大道(路+大+马鹿(指代“天马”))】
●ronllaaux Yufyaof【余姚大道(路+大+余姚)】
●ronlyeeux xingz【环城路(路+围绕+城)】
●ronljeeuz mos【新桥路(路+桥+新)】
●biangh beansgax【商业小区(平坝、大空地+贩+贾)】
●《Gaais Sel Mbogt Soonl Sel Qyaix》
【《布依语基础教程》(个+书+浅+教+字+依)】(2012年,贵州省少数民族语言文字办公室编,贵州民族出版社)
●《Mol Buxqyaix——Sel Leeh Jeens Ndil Mol Weangz Weangzmux》【《布依族摩经——“王母圣经”精华选编》(摩(麽)+布依——书+选+拣+好+摩+王+王母(望谟))】(2012年,望谟县民族和宗教事务委员会编)
……
而我们剩下的只有为之感叹的:
Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih,
Gvangjsih Sawcuengh Gunghcoz,
Gvangjsih Vahcuengh Sinhvwnz,
Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih Yinzminz Cwngfuj,
Gvangjsih Cangvwnz Yozyau,
Gvangjsih Minzcuz Gauhcungh,
Gvangjsih Minzcuz Bozvuzgvanj,
Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih Duzsuhgvanj,
Gvangjsih Minzcuz Cuzbanjse,
Gvangjsih Cangbenhsiz,
Sawcuengh Fanhyizsiz,
Gvangjsih Sawcuengh Sizyen Siujyoz,
Gvangjsih Minzcuz Dayoz,
Gvangjsih Cangyozvei,
Gvangjsih Cangyihyen,
Gvangjsih Vahcuengh Conhgyah,
Saujsu Minzcuz Yijyenz Vwnzsw Yenzdaujvei,
Cungzcoj Bouxcuengh Bozvuzgvanj,
Sawcuengh Gunghcoz Vwnzgen Genjbenh,
Cang Han Sanghyij Gyauyoz,
Cang Han Sanghyij Fanhyiz,
Minzcuz Dadau,
Gujcwngz Lu,
Gyauyuz Lu,
Cangginj Dadau,
Vujsieng Dadau,
Singhhuz Lu Bwzyizlij,
Singhhuzlu Nanzwlij,
****Dwzcungj Dungvuz Yangjciz Gihdi,
***Ganhce Sinhbinjcungj Beizyi Cunghsinh,
****Funij Wzdungz Yihyen,
***Yuzlei Sizbinj Gyahgunghcangj,
***Caijcuh Fanzciz Cunghsinh……
广西壮族自治区内,此类“壮文”比比皆是,数不胜数,满目苍夷,为了“准确性”和“严肃性”,大家只要翻到《壮汉词汇》第768页也就可以愉快上岗了。倘若觉得如此甚好,“一字对一字”,“一格对一格”,眼是眼,鼻子是鼻子,对得整整齐齐,那么“妈妈”就应该是“meh meh/mother mother”了,爸爸就应该是“boh boh/father father”了吧……我们很无奈很痛心地一遍又一遍地警告自己,我们坚决拒绝让自己的孩子接受这样的壮文教育!
我们的例子和以上云南、贵州等诸地的例子比较,我们不免要想,究竟原因在“语”呢,还是在“人”啊?