以下是引用路漫在2005-5-27 9:04:19的发言:
《壮汉词汇》推荐makyungz
《壮汉词汇》的makyungz这个词是来自哪个方言呢?应该是来自左江土语吧?德靖土语是maknyungz。德靖土语的 ny 声母,在左江土语里大都变成 y 声母,左江土语的 ny 和 y 声母很多情况下已经归并了。如果这个词不是来自左江土语而是来自邕北土语或者其他北壮的土语,应该会写作 maknyungz 了。我个人认为,这个词在词典里应该规范为 maknyungz ,因为如果德靖土语是 ny 声母的话,标准语也一定是 ny 声母,这样才是正确的音位对照。
类似的情况还有木棉树的 faexleux (goleux) 一词,这个词我一直困惑为何字典吸收的不是 goreux 而是 goleux,后来想想,也就想通了。原来标准语周边地区的“木棉树”都是 gominz (faexminz),“minz”这个词明显是“木棉”的“棉”,是个汉语借词,而民族词汇的 goleux 只有在桂西一带保留,左江土语(南壮)和右江土语(北壮)都是 maexleux(goleux),所以标准语字典就就近取材,吸收了 goleux 这个词。但其实,leux 这个词的声母应该是 r 音位而不是 l 音位,因为德靖土语的发音是 maexreux 或 goreux(按照音位对应规律,德靖土语是 r 音位的时候,标准语也一定是 r 音位),而不管是左江土语还是右江土语 r 这个声母都已经归并入了 l 声母,所以指定标准语字典的人就这么将 leux 这个发音收入了字典。我认为在左江土语和右江土语里吸收词汇的时候,标准语的规范需要注意对照其他保留 r 音位的土语去辨别其 l 声母到底是 l 音位还是 r 音位,而不是草率地全都按照其发音。
[此贴子已经被作者于2005-5-27 13:16:23编辑过]