设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 5164|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

求泰语翻译一句台词

[复制链接]

67

主题

4

听众

4166

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2018-12-28
注册时间
2010-3-26
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-3-8 01:49:00 |只看该作者 |倒序浏览
Mìng kú fàrm dìfia,bǒr wern pǎrn jêe,pǔtò lěo xèo
[Ming6 ku2 farm6 di6fia4,bor3 wern4 parn3 jee5,pu3to6 leo3 xeo6]
我命犯天煞孤星,无伴终老,孤独一生
英语:I was doomed to be alone,and no companion through all my life,the lonely life
百度翻译:I die alone,and wihout end,the lonely life
[此贴子已经被作者于2012-3-8 1:54:27编辑过]

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

常常在想,我们这样坚持是为了什么。访问>>坎兰语言文字坎兰在线词典A坎兰在线词典B
回复

使用道具 举报

98

主题

0

听众

6062

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-2-12
注册时间
2010-11-28
沙发
发表于 2012-3-8 20:48:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用Robale在2012-3-8 1:49:46的发言:
Mìng kú fàrm dìfia,bǒr wern pǎrn jêe,pǔtò lěo xèo
[Ming6 ku2 farm6 di6fia4,bor3 wern4 parn3 jee5,pu3to6 leo3 xeo6]
我命犯天煞孤星,无伴终老,孤独一生
英语:I was doomed to be alone,and no companion through all my life,the lonely life
百度翻译:I die alone,and wihout end,the lonely life

命孤犯ndao天煞,无伴terng geè,人ndeu dhang cù。

回复

使用道具 举报

41

主题

2

听众

6738

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-7-24
注册时间
2004-12-9
板凳
发表于 2012-3-8 07:34:00 |只看该作者

我怎么感觉我也看得懂啊,我试着用壮文写出来看对不对哦!

M靚g k?f鄏m d靎ia,bǒr wern pǎrn j阤,pǔt?lěo x鑟。
Mingh gu(gou) famh deihfaz?(mbwn),mbouj vunz buenx geq,boux dog leux ciuh.

回复

使用道具 举报

41

主题

2

听众

6738

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-7-24
注册时间
2004-12-9
地板
发表于 2012-3-8 07:35:00 |只看该作者
复制过来的原话怎么变了?!

回复

使用道具 举报

67

主题

4

听众

4166

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2018-12-28
注册时间
2010-3-26
5#
发表于 2012-3-8 19:54:00 |只看该作者
呃我是说把汉语的那句翻译成泰语。
这是一种布依文字。
一个英语网友翻译的是:I was doomed to live all of my life alone without any companions.  It is a lonely life.
标布是:Mingh gul faamh ndihfeaz,mbox wenz baanx jees,buxdoh leeux xeeuh.
标壮大概是:Mingh gou famh ndeihfwaz,mboux hwnz banx jeq,bouxdoh leux ceuh.

ndihfeaz 孤寂之星
[此贴子已经被作者于2012-3-8 19:56:39编辑过]

常常在想,我们这样坚持是为了什么。访问>>坎兰语言文字坎兰在线词典A坎兰在线词典B
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
6#
发表于 2012-3-9 21:52:00 |只看该作者

回复:(Robale)求泰语翻译一句台词

上半句不好译,因为壮族是道教的说法,而泰语则会用释教的说法.后半句可译成:naw lok nix cizvit kat koenz ruemz tangz lez ndot ndieu jon dai.

回复

使用道具 举报

0

主题

1

听众

719

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2012-11-10
注册时间
2007-1-6
7#
发表于 2012-3-9 16:40:00 |只看该作者
?????????????????????? Tianshaguxing ??????????????????????????????????????

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-22 17:01 , Processed in 0.152630 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部