以下是引用doctor在2010-11-8 23:09:35的发言:
]讲、说、话的壮话分别读作gangj、naeuz、vah,而泰语读作glao、wa、sao。讲、说的壮文和泰文都是借汉语。其中讲字壮文和泰文都借了哈俣的讲字,由于在很久以前就借了,所以经过了变音。而说字呢,壮文借了汉语的说,而泰文借了古汉语的话字。在古汉语中,话即说。由于也是在古代借的,所以也经过变音。而话字呢?壮话就借了汉语,泰文是原生态词,和壮文的saw对应。壮文的saw表示语言、语,与现代汉语的语字对应,而泰文的sao保留了古代语言的特征,与古汉语的语字对应,有语言、语、话的意思。
壮语的 gangj 和 vah 分别来自古汉语的“讲”和“话”是问题不大的,但说 naeuz 来自“说”就显然是牵强附会了,没有任何对应规则。泰语的 wa 来自古汉语的“话”也有可能成立,但泰语的“说”最常用的是 [phu:t],这是民族词而不是借词,而楼主所列举的“glao、sao”这两个词我没见过,但它们也不可能来自汉语的“讲”或“说”,根本没有对应规则。
楼主从一开始就把自己的假设当成了事实去阐释,犯了学术方法论的错误。语言学里寻找“同源词”或“借词”,最忌讳的是孤立的证据,所谓“孤证难立”就是这个道理。说 gangj 来自“讲”,还可以从别的例子去推算,如“当” dang 、“狼”langz、“堂” dangz等,都是同韵同借,从这些并不孤立的证据可以找出对应的借词规则,但 naeuz 和“说”就完全没有任何其他证据可以支持了。泰语的那两个词如果存在,也是同样的道理,不可能是汉语借词。
[此贴子已经被作者于2010-11-8 23:41:31编辑过]