设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 6655|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

“百色”是港口的意思吗?

[复制链接]

25

主题

2

听众

7199

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2012-7-15
注册时间
2003-12-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-12-27 14:34:00 |只看该作者 |倒序浏览
在我的家乡话里,“百色”或是百种颜色的意思,或是“关隘”的意思,“港口”的意思或某些人认为的“拍洗”的意思都不合我们的意(“洗”和“色”同音不同调)。

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
沙发
发表于 2003-12-27 16:51:00 |只看该作者
其实,我认为“百色”按照当地的僚语,应该是“山隘河口”的意思。

百色、田阳、田东等右江河谷地区僚人,以及德保、靖西等临近山区僚人,都将“百色”称为 Baksaek ,这与以往对所解释的“拍洗衣服的河口(Baksaeg)”和“河港”(Baksok)都不是很符合。

Bak 为“口”“河口”,而在当地僚语里,saek 这个词,原意应该为“阻塞”、“堵截”,而观察百色城市的地形,处在右江与澄碧河的交汇处,背靠大山,在当地僚人看来很快就是右江河谷的尽头,再往西、南、北走都是广袤的山区,只有往东走才是河谷平地,所以,用 saek 字去描述“三面环山、均已堵塞”很符合僚人的思维习惯 ,所以我认为 Baksaek 应该是“山隘的河口”的意思。

[此贴子已经被作者于2004-4-15 22:54:13编辑过]

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
板凳
发表于 2003-12-29 10:52:00 |只看该作者
bak,壮语里出现频率很高,凡略有“口”的形象的都称为bak,如:bak ndoi, bak lueg, bak gemh, bak dah, bak loh, bakcauq,bakdou,bakranz,bakhongh……
我没有住过百色,不清楚百色的地形,看了红棉树的注释,Baksaek 的bak,似乎更接近bakgemh的bak,而不是bakdah的bak。如是,Baksaek应是“难行的隘口”的意思。

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
地板
发表于 2003-12-29 11:32:00 |只看该作者
看了路漫老师的诠释,我也发现 bak 这个词真的不止是“河口”这么单一的解释,而应该是有“口”形象的都可以称为“bak”,而不止限于“bakdah(河口)”。在我老家,象bakdah(河口)、bakmbanj(村口)、bakrungh(山弄口)、gakgeuq(坳口)、baklueg(谷口)、bakmboq(泉口)、baksok(港口)、bakdou(门口)、bakloh(路口)等说法,也都十分常见。

不过,可能以往对“百色(Baksaek)”的汉语解释都考虑了这个城市地处两河交汇处,所以不管是所谓权威解释的“拍洗衣服的河口”、还是“河港口”,亦或我在二楼的解释“山隘河口”,都无一例外地将“bak”翻译为“河口”。从百色市的整体地理位置上看,“bak”这个地名词头是非常形象的,既处于大山的“隘口”,也是两个“河口”的交汇处。因此,将“百色”的 bak ,单纯解释为“河口”或者“隘口”我觉得都是欠妥的,还不如直接象路漫老师所指出的 —— 一个“口”状地形的地方。

不过,不管是那种解释,都只是将壮语翻译为汉语的解释而已,只是无可否认的是,“百色”这个地名,从当地僚语的 Baksaek 而来,而不是 Baksaeg 或 Baksok,这点应该是肯定的。

[此贴子已经被作者于2004-4-15 22:54:41编辑过]

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

12

主题

1

听众

3436

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-4-2
注册时间
2003-12-17
5#
发表于 2003-12-30 01:40:00 |只看该作者
布依族语言对 bak 的用法与红棉树贝侬说的完全一样。

Haaux mauz genl ndaix, Haaus mauz genl mix ndaix.
回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
6#
发表于 2003-12-30 09:26:00 |只看该作者
我同意“堵塞的口”这种解释,可谓直译。

回复

使用道具 举报

24

主题

1

听众

2517

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2009-8-1
注册时间
2004-2-7
7#
发表于 2004-2-18 18:46:00 |只看该作者
你们真不知道吗?“百色”两字原来是读作bo se,旧的字典里面也是这么写的。

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
8#
发表于 2004-2-18 20:50:00 |只看该作者
下面引用由胡屠虫2004/02/18 06:46pm 发表的内容:
你们真不知道吗?“百色”两字原来是读作bo se,旧的字典里面也是这么写的。

我一直知道以前的字典规定“百色”这个地名读作 Bose,而现在大多数人都已经读作Baise了。但是这不代表这个地名是汉语地名,百色这个地名是壮语地名,在当地及其附近的壮语当中一直是 Baksaek,而用了两个谐音的汉字“百色”来表示而已,没有必要考究汉语读音是 Bose 还是 Baise。就象你的家乡“那坡”县这个地名也来自壮语的“山坡田地”、切不可以望文生义理解成汉语“那边的坡”一样。
[此贴子已经被作者于2004-4-15 22:55:17编辑过]

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

24

主题

1

听众

2517

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2009-8-1
注册时间
2004-2-7
9#
发表于 2004-2-19 14:11:00 |只看该作者
bose 是汉语直接采用壮语的叫法,但不知道诸位怎么自己读错了?在百色读书时老师就告诉我们,百色是读作bose 而不是百色,倒是外边的人自己叫错了.

回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
10#
发表于 2004-2-19 14:46:00 |只看该作者
下面引用由胡屠虫2004/02/19 02:11pm 发表的内容:
bose 是汉语直接采用壮语的叫法,但不知道诸位怎么自己读错了?在百色读书时老师就告诉我们,百色是读作bose 而不是百色,倒是外边的人自己叫错了.

汉语和壮语的发音有很大不同,根本没办法“直接采用”壮语的读音。“bose”也只是某种程度的近似而已,实际上差得很远。
上面大家的讨论中都没有把“百色”念成“baise”,何来念错一说?
至于“百色”这个地名在汉语中念作“baise”还是“bose”,说实话,我个人还是觉得前者省事一些。

回复

使用道具 举报

406

主题

1

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-10-2
注册时间
2003-1-29
11#
发表于 2004-2-19 14:53:00 |只看该作者
在南方的汉语地名中,百 白 博等字用壮傣语支语言来解读,就是口的意思,云南的澜沧江,澜沧的傣语意思的百万大象,那地区原来就是傣族聚居区,傣人的一支迁到老挝建立的第一个王国就是澜沧王国,云南的博南县,博南就是水口,河口的意思,带百 白 博的地名在福建两广云贵很多。

Mengz gaangc Xuangh,gul gaangc Qyaix,Haausxuangh Haausqyaix doc deg Haausrauz.
回复

使用道具 举报

1

主题

0

听众

286

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2006-2-8
注册时间
2004-4-13
12#
发表于 2004-4-15 21:48:00 |只看该作者

上世纪80年代(注意:当时的中国还比较纯朴),中央人民广播电台播音提到百色时,有好事者指出:《新华字典》的注音是“bose”认为中央电台的读音有误,该台的答复是:语言形成的原则是约定俗成,尽管《新华字典》的注音是“bose”,但当地人读音是“beise”意思即“捶打衣服的河口”,因此,百色的正确读音是“bei se”。我认为“捶打衣服的河口”和“堵塞的河口”发音非常接近,只有调的区别,而百色壮语方言的区别就在于此。

  这起公案早有定论,再争,只会降低论坛的档次。


回复

使用道具 举报

683

主题

1

听众

5万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2020-5-27
注册时间
2003-12-15
13#
发表于 2004-4-15 22:40:00 |只看该作者

读BOSE是编词典的人不知道当地情况造成的

百色人是"百色"读音的主人,当然按百色人的读音为准,这是旱就讨论过的

百色是洗衣服的地方


登上僚人网站,认识僚人历史, 弘扬僚人文化,增强民族意识, 推动对外开放,促进僚区发展!
回复

使用道具 举报

683

主题

1

听众

5万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2020-5-27
注册时间
2003-12-15
14#
发表于 2004-4-15 22:45:00 |只看该作者
云南的博南县,博南就是水口,河口的意思,带百 白 博的地名在福建两广云贵很多。
那坡县有百南乡,百南就是水口,河口的意思.

登上僚人网站,认识僚人历史, 弘扬僚人文化,增强民族意识, 推动对外开放,促进僚区发展!
回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
15#
发表于 2004-4-15 23:04:00 |只看该作者
以下是引用波罗揭缔在2004-4-15 21:48:45的发言:

上世纪80年代(注意:当时的中国还比较纯朴),中央人民广播电台播音提到百色时,有好事者指出:《新华字典》的注音是“bose”认为中央电台的读音有误,该台的答复是:语言形成的原则是约定俗成,尽管《新华字典》的注音是“bose”,但当地人读音是“beise”意思即“捶打衣服的河口”,因此,百色的正确读音是“bei se”。我认为“捶打衣服的河口”和“堵塞的河口”发音非常接近,只有调的区别,而百色壮语方言的区别就在于此。

  这起公案早有定论,再争,只会降低论坛的档次。

不敢苟同这样的思维。即使是权威的说法,也都会有瑕疵的地方,何况“百色”这样一个并非学术成果的活生生的壮语地名?只要有足够的证据和理由,任何所谓权威的东西都可以推翻。“百色”这个地名的当地壮语解释,与所谓的“公岸”和“定论”(拍洗衣服河口)是不符合的,和Baise以及Bose两个汉语拼音的发音相距甚远,我们正是本着严肃的学术态度和原则,以当地壮语的真实发音来证明其真正词义的。

这样的争论,只能够说明我们论坛的严肃性,所谓“降低论坛的档次”,这样的思维无异于专断的学阀,与僚人家园原则背道而驰。


Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

1

主题

0

听众

286

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2006-2-8
注册时间
2004-4-13
16#
发表于 2004-4-16 00:25:00 |只看该作者
我就生长在这个河口。不知道红棉贝侬是否理解了“百色壮语方言的区别”的意思,还是引用您那句话吧!--“我们正是本着严肃的学术态度和原则,以当地壮语的真实发音来证明其真正词义的。”

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
17#
发表于 2004-4-16 00:42:00 |只看该作者

呵呵。贝侬你既然来自这个河口,我想你最清楚所谓的“拍洗衣服的河口”的解释在当地壮语里是否正确。壮语是音调语言,在同一种方言当中,不同的音调是不能随便解释为同一个意思的。也正如此,Baksaek(口塞)是无法解释为Baeksaeg(口洗)的(我想贝侬你应该看得懂壮文吧)。至于汉语是Bose还是Baise,和壮语实际发音都是相距深远,风牛马不相及的,这点,来自这个河口的贝侬是最清楚不过的吧。呵呵。

[em61]

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

69

主题

1

听众

3204

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2004-4-28
注册时间
2003-10-20
18#
发表于 2004-4-16 09:48:00 |只看该作者

本地人不一定比外地人清楚自己的历史、地理、民族和文化,来自这个河口就一定是权威么?作为一个汉族学者,李方桂比当时任何一个龙州壮人都了解龙州壮语的真相,写出了直至现在都被当作壮语方言研究经典的《龙州土语》,我想那时候估计没有任何一个龙州人知道自己的语言与泰国语有密切的亲缘关系吧。难道自己是来自百色,就可以否定别人对百色的客观认识么?

无论如何,“再争,只会降低论坛的档次”这样的思维是要不得的。


生为壮人 死为壮鬼
回复

使用道具 举报

80

主题

1

听众

5466

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-8-23
注册时间
2007-5-16
19#
发表于 2009-3-19 15:35:00 |只看该作者

现在我才知道


我一直以为我讲的话也是壮语。可当我来到这个僚人家园后我很迷茫。我发现壮语和我所讲的天等话相差太远了。总有人要我放弃天等话学所谓的壮语。我很痛。
回复

使用道具 举报

791

主题

2

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2019-5-8
注册时间
2008-5-3
20#
发表于 2009-3-18 23:16:00 |只看该作者
按照红棉树比侬的解答,这个“saek”似乎就是直接借自白话的“塞”读音。

[size=3]vot vot vot[/size]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-24 01:14 , Processed in 0.173338 second(s), 52 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部