壮语文翻译专家工作会议审定新词术语150多条
为了贯彻落实《国家民委关于进一步做好民族语文翻译工作的指导意见》文件精神,进一步做好民族语文新词术语标准化、规范化工作,中国民族语文翻译局于8月20至24日在融水苗族自治县召开2014年度壮语文翻译专家工作会议。广西区内外20多位壮语文翻译专家在会上研讨壮语文新词术语翻译中存在的不统一、不规范问题,并审定了150多条新词术语的翻译。附:2014年度壮语文翻译专家工作会议审定的新词术语
汉文 (外文,按音序排列) 译文
4G ; daihseiq daih yizdung doengsaenq
wifi wifi(vaihfaij)
爱情走私 caeg gwn; guh youx; bae youx
按揭 angez; anqgiet
暗能量 naengzliengh amq
暗物质 vuzciz amq
白发浪潮 gyaeuj hau rim biengz
白领 lingxhau
板儿爷 goeng rag ci; boux rag ci
傍大款 ing bouxmiz; bengx bouxmiz; nem bouxmiz
标注 biumingz; cawqmingz
波导 bohdauj
驳回 buekdauq
补丁家庭 gya conj; ranz conj
超人 vunzak
撤标 ciet biu; sou biu
城乡一体化 singz mbanj doxdoengz
吃软饭 baengh mehmbwk gwn; gwn haeux unq
充电 cungdienh
传唤 cienzheuh
串供 caez bak
磁控 swzgung
催告 coinaeuz
错峰 veq seizndaet; veq seiznyaengq
大麻油(一种毒品) youzdaihmaz
大麻脂(一种毒品) lauzdaihmaz
代理权 gienzdaihleix
单独二胎 dandog song lwg
电子货币 denswj hobi
屌丝 bwnviz
谍照 mbawsiengq caeg ingj
丁克家庭 ranz gvanbaz gyonz;ranz gvanbaz ndoq
兜底 gvaegdaej; gvakdaej
法条 fapdiuz
反弹琵琶 fanj danz bizbaz
反诉 fanjgauq
房改 fuengzgaij
非诚勿扰 mbouj miz sim gaej yaek
扶养费 cienzciengxbak
服刑 naenghlauz
抚养费 cienzciengxlwg
负能量 rengzhaih;rengzrwix
附加刑 hingzbengxgya
复制件 gienhfukcauh
复制品 gaiqfukcauh
副本 fubwnj; bonjfouq
公法 goengfap
股市 haw gujbyau
管辖权 gienzguenjat
黑洞 conghlaep
红树林 faexhoengz henzhaij
黄标车 cimaihenj
灰领 lingxmong
激活 giklix
即期(消费) dangseiz
甲基苯丙胺 gyazgihbwnjbingjanh
监护权 gienzgamhoh
监禁 gyaeng
监视居住 gam youq
精斑 ndangqnong; ndangqhauxviz
鲸吞 gyangwn; gyan
拘传 gihconz; rag daeuj
抗诉权 gienzgangsu
空心村 mbanj byouq
宽带中国 gvanhdai Cungguek
扩销 lai siu
蓝领 lingxlanz
蓝皮书 sawbeizo
雷人 hwk vunz
离线 lizsienq
量贩店 diemqgaibuek
零就业 lingzcouhnieb; mbouj miz hong
另类 yiengh’wnq;linghloih;loihwnq;linghyiengh
楼市 haw laeuz
驴友 doih youz
面源污染 gij uqlah mbouj dingh goek;gij uqlah mbouj raen goek;gij uqlah mbouj rox goek
名誉权 gienzmingzdaeuz
木桶理论 aen leix doengjveuq;doengjveuq coux raemx
内核 haedsim;naedsim
判例 buenqlaeh
潜规则 gvigawj ndumj
强国梦 aen muenghsiengj guek ak;gij muenghsiengj guek ak
请求权 gienzcingjgouz
权力清单 mbawdan gienzlig
权属 gienzsug
人力市场 haw lauzliz
日光盘 haibuenz dangngoenz gai seuq
软着陆 onj roengz deih
闪盘 U banz
赡养费 cienzciengxlaux;ngaenzciengxlaux
商务诚信 seng’eiq soujsaenq;gaicawx soujsaenq
上传 cienzhwnj
舌尖中国 gijgwn Cungguek;byailinx Cungguek;feihdanh Cungguek
社会诚信 sevei soujsaenq
审判权 gienzsaemjbuenq
实招 saedciu;ciuqsaed gangj(如实招供)
书证 sawcingq
司法公信 swhfaz goengsaenq
私法 seifap
诉权 gienzgauq
诉争 gauqceng;hwnjgauq doxceng
溯及力 rengzguenjdauq
索赔权 gienzheuhboiz
滩涂 diegraiq
提押 daezgaiq
土豪 dujhauz
吐糟 mboen;mboenndaq;mboen’ienq
玩家 lauxcangh;lauxhangz
无语 fouznaih;fouzvah;ngoemxgoep
雾霾 mokfaenx
下载 dawzroengz;aeuroengz
先照后证 caepciuq gonq hijgojcwng laeng
先证后照 hijgojcwng gonq caepciuq laeng
小资 siujswh;siuj swhcanj gaihgiz
肖像权 gienzsiengq
虚拟资本 swhbwnj gyajdingh;swhbwnj sanghbinj;hihnij swhbwnj
选秀 genj boux ak;genjak
阳光财政 gij caizcwng goenghai;gij caizcwng ronghcingx
应诉 wngqgauq
硬着陆 nyengh roengz deih
月光族 boux ndwenndwen yungh seuq;boux ndaej maenz yungh maenz;boux ndaej maenz gwn maenz;boux ndwenndwen ngaeuz
载体 caidij;yienghdak
在线 youqsienq
粘合剂 ywnem
正能量 rengzik;rengzndei
证言 vahcingq
政务诚信 cwngvu soujsaenq
支付令 cihfuling;linghceihawj
知本家 cihbwnjgyah;bouxroxsaw baenz miz
指代 ceijlawh;dingjlawh
质询 faekcam
质证 faekcingq
滞纳金 cienzfadnguhgyau
助推器 aenbanggaex;aenbangnyoengx;cuduihgi
注销 cawqsiu;ndaephauh;ndaepsiu
专属 cien’gvi;dan’gvi
咨政建言 ok geiq hawj cwngfuj
孳息 fatleih
2014专家会审定汉语成语和一般词语
汉文 (外文,按音序排列) 译文
膀爷 goenglohgengz;daeglohgengz;ndaeklohgenz
辟谣 bueklaih;buek vahgyaj
标记 mai
波澜壮阔 singseiq hoenghhwd
博采众长 gij ndei cix aeu
孤家寡人 bouxdog bouxdon
辜负 doiq mbouj hwnj
兼收并蓄 gyaepraep caez aeu
泡汤 doekndwi;doekhoengq;guhndwi;guhhoengq
平庸 bingzgvaq;bingzciengz
强弩之末 naq mbin daengz byai;naq mbin daengz laeng
慎独 gag youq hix guhndei
慎微 saeh’iq hix yawjnaek
慎言 gangjvah aeu siujsim
淘汰 raengcawz;dauzdai
退伙 doiqfaenh;doiqhuj;doiqbang
窝里斗 haebdoih;gag doxhaeb;vaiz riengh dox goed
瑕疵 (玉的斑痕)raizban;mai(人的过失)loengcawq;(事物的缺点)gij mbouj cuk
辖区 diegat
虚荣心 simmaijhaenh;simngahhaenh
训诫 sonnaeuz;gienqnaeuz;son’gyauq
好好学习,天天向上!
这些都非常实用
收藏,学习了!
谢楼主分享。
Yiengh neix ndei lai lor 我只关注壮语文何时立法,步入正规轨道 强烈要求,广西壮族自治区,壮文立法 这种小打小闹,不痛不痒的,效果不好。要动就动真格的,强烈要求壮文立法!! 强烈要求,壮文推广,在法制上有所建设 壮文的落后局面,地球人都知道,是法制化的滞后所造成 还十五位专家跑到哪里去最后得150个合成新词,一个人半天都可以弄出来了
韦偃 发表于 2014-8-25 11:54 static/image/common/back.gif
这种小打小闹,不痛不痒的,效果不好。要动就动真格的,强烈要求壮文立法!!
壮文立法之前,壮文业务工作还是要正常开展的 dong126888 发表于 2014-8-25 15:00 static/image/common/back.gif
还十五位专家跑到哪里去最后得150个合成新词,一个人半天都可以弄出来了
专家们绞尽脑汁才审定这些条目,你一个人半天都能弄出来,人才啊!目前太缺乏这样的壮文人才了,可不可以留下手机号码什么的方便联系? 河谷幽兰 发表于 2014-08-25 16:43:13 static/image/common/back.gif
壮文立法之前,壮文业务工作还是要正常开展的
立法之后,也不影响这些工作的开展吧! 这些新词术语很好能接受。希望再接再利创出更多的新词术语 。让壮文更完善些 说实在的,这些新词术语是不容易翻译的。有更好的译法可晒出来。当然,翻译没有最好,只有更好。 dong126888 发表于 2014-8-25 15:00 static/image/common/back.gif
还十五位专家跑到哪里去最后得150个合成新词,一个人半天都可以弄出来了
;P一人半天就能搞?乱搞我也能啊,看清啊,是审定啊. 顶!!!再多些. 为了便于暂时未学会壮文的贝侬“直观”地看得懂,冒昧地“直译”如下:
附:2014年度壮语文翻译专家工作会议审定的新词术语
汉文 (外文,按音序排列) 译文
4G ; daihseiq daih yizdung doengsaenq(第四代移动通讯)
wifi wifi(vaihfaij) (歪伐。 注:音接近而已)
爱情走私 caeg gwn; guh youx; bae youx (偷做友, 去友)
按揭 angez; anqgiet 【按揭(新借);按揭(老借)】
暗能量 naengzliengh amq(能量暗)
暗物质 vuzciz amq (物质暗)
白发浪潮 gyaeuj hau rim biengz (头白满地)
白领 lingxhau (领白)
板儿爷 goeng rag ci; boux rag ci 【爷拉车;个(人)拉车】
傍大款 ing bouxmiz; bengx bouxmiz; nem bouxmiz(挨个有;傍个有;跟个有)
标注 biumingz; cawqmingz (标明:老借词,处明)
波导 bohdauj (波导:音译)
驳回 buekdauq(驳回:老借)
补丁家庭 gya conj; ranz conj (家补丁;家补丁)
超人 vunzak (人强)
撤标 ciet biu; sou biu (撤标;收标)
城乡一体化 singz mbanj doxdoengz(城村相同)
吃软饭 baengh mehmbwk gwn; gwn haeux unq(靠女人吃饭;吃饭软)
充电 cungdienh (充电:老借)
传唤 cienzheuh(传叫)
串供 caez bak(同嘴)
磁控 swzgung (磁控:音译)
催告 coinaeuz (催说)
错峰 veq seizndaet; veq seiznyaengq(?
大麻油(一种毒品) youzdaihmaz (油大麻)
大麻脂(一种毒品) lauzdaihmaz(脂大麻)
代理权 gienzdaihleix(权代理)
单独二胎 dandog song lwg(单独二仔)
电子货币 denswj hobi(电子货币:音译)
屌丝 bwnviz (毛卵)
谍照 mbawsiengq caeg ingj(张相偷照)
丁克家庭 ranz gvanbaz gyonz;ranz gvanbaz ndoq(家夫妻凋零)
兜底 gvaegdaej; gvakdaej (挖底)
法条 fapdiuz (法条:老借)
反弹琵琶 fanj danz bizbaz(反弹琵琶:音译)
反诉 fanjgauq(反告)
房改 fuengzgaij(房改:老借)
非诚勿扰 mbouj miz sim gaej yaek(没有心别扰)
扶养费 cienzciengxbak(钱养嘴)
服刑 naenghlauz(坐牢)
抚养费 cienzciengxlwg(钱养仔) 先到这吧,有时间再译。请哪位大虾补齐更好?:P
让这些砖家自己翻译自己在家里用 ,我等屁民一概不知。。。。 pcy109 发表于 2014-08-26 11:27:17 static/image/common/back.gif
为了便于暂时未学会壮文的贝侬“直观”地看得懂,冒昧地“直译”如下:
附:2014年度壮语文翻译专家工
大概看了一下,不管是从语法还是词汇上来说还是有进步的,期待更多这样的会议 韦偃 发表于 2014-8-25 20:38 static/image/common/back.gif
立法之后,也不影响这些工作的开展吧!
如果预计十年都不能完成立法,你是不是就认为有关部门现在立即放弃壮文业务工作算了?
页:
[1]
2