我这些话有人看得懂吗
<P><FONT face=宋体>我这些话有人看得懂吗?<p></p></FONT></P><P>1<FONT face=宋体>、</FONT>De <b>maenglaezmaengleh</b> hij bae lo.<p></p></P>
<P>2\ Gyoengq lwgngex saet daengz mbaenqlaeq bae <b>buhgoembuhgaiq</b><p></p></P>
<P>3\ Mwngz cingq dwg <b>buhhwnzbuhngoen</b> lo,vijmax it sae yiengh neix doj guh mbouj baenz?<p></p></P>
<P>4\Ngoenneix gou haeuj ndoenghmaex heh bae,haeuj bae <b>buhlagbuhliux</b>,doj yaek rax roenx okdaeuj mbouj raen.<p></p></P>
<P>5\Gou hoemz de <b>buhleuxbuhlumz</b> lo!<p></p></P>
<P>6\De guh saeh congj <b>buhgoembuhgeih</b>.<p></p></P>
<P>7\Bang lwgngex neix <b>doxgyopdoxlaeh</b> meizdauj cwkcwk,bouxboux doj hanh <b>buhlakbuhle.</b><p></p></P> <P> Gou rox ndaej 80%, miz mbangj cih mbouj rox :</P><P> Maenglaez buhgaem buhgaiq </P><P> [ doj ] You coenz vah ndaw dwg gijmaz eisei ?</P><P> </P> 我看不太懂,因为调类的表示好象与标准语对不上。 黑体字不大懂,其他基本明白 <P>我是这么理解的,不知道对不对
<P>1<FONT face=宋体>、</FONT>De <B>maenglaezmaengleh</B> hij bae lo.
<P>他不做任何准备就走了,<B>maeng大概是mbouj yaeng(还没有)</B>的连读造成的
<P>
<P>2\ Gyoengq lwgngex saet daengz mbaenqlaeq bae <B>buhgoembuhgaiq</B>
<P>小孩们跑到mbaenqlaeq去<b>东搞西搞</b>,
<P>
<P>
<P>3\ Mwngz cingq dwg <B>buhhwnzbuhngoen</B> lo,vijmax it sae yiengh neix doj guh mbouj baenz?
<P><B>buhhwnzbuhngoen</B> 是否<B>mboujngwnzmboujngoen</B>,即<B>不知日夜黑白,</B>比喻<B>不懂做事,整天无所事事</B>
<P>
<P>
<P>4\Ngoenneix gou haeuj ndoenghmaex heh bae,haeuj bae <B>buhlagbuhliux</B>,doj yaek rax roenx okdaeuj mbouj raen.
<P><B>buhlagbuhliux形容迷失方向,茫然失措?</B>
<P>
<P>
<P>5\Gou hoemz de <B>buhleuxbuhlumz</B> lo!
<P>我对他<B>恨之入骨,buhleuxbuhlumz是否mboujleuxmboujlumz=不尽不忘</B>
<P>
<P>
<P>6\De guh saeh congj <B>buhgoembuhgeih</B>.
<P>他做事<B>毫无讳忌</B> ,我们那里说<B>mboujgimqmbojgeih</B>
<P>
<P>
<P>7\Bang lwgngex neix <B>doxgyopdoxlaeh</B> meizdauj cwkcwk,bouxboux doj hanh <B>buhlakbuhle.</B></P>
<P>这帮小孩<B>追逐嬉闹</B>高高兴兴的来,一个个<B>汗流浃背,油光满面的样子</B></P>
[此贴子已经被作者于2004-7-7 15:53:03编辑过] <P>看来我的土语只有我家乡的人讲了,或许,也有我的标音和拼写问题吧。</P><P>1、De <B>maenglaezmaengleh</B> hij bae lo. 他早早就去了。<b>maeng</b>是“还没有”的意思</P>
<p><P>2、Gyoengq lwgngex saet daengz mbaenqlaeq bae <B>buhgoembuhgaiq</B> 孩子们跑到哪里去无踪无影呢。<b>buh</b>是“不”的意思,可能是借词吧。<p><p><P>3\ Mwngz cingq dwg <B>buhhwnzbuhngoen</B> lo,vijmax it sae yiengh neix doj guh mbouj baenz? 你真是愚蠢无知了,这点小事都办不成。doj 是“都”,又是借词?<p><p><P>4\Ngoenneix gou haeuj ndoenghmaex heh bae,haeuj bae <B>buhlagbuhliux</B>,doj yaek rax roenx okdaeuj mbouj raen. 今天我到一片森林里去,进去很幽深,差点找不着回路。<p><p><P>5\Gou hoemz de <B>buhleuxbuhlumz</B> lo! 我恨他今生今世(讲气话时常这样说)。<b>buhleuxbuhlumz</b>意思是“没还没了、永不遗忘”<p><p><P>6\De guh saeh congj <B>buhgoembuhgeih</B>. 他做事毫无顾忌。congj是“总”,借词?<p><p><P>7\Bang lwgngex neix <B>doxgyopdoxlaeh</B> meizdauj cwkcwk,bouxboux doj hanh <b>buhlakbuhle <FONT color=#990000>Duhhenj</FONT></b><FONT color=#000000>贝侬已基本看懂。这帮小孩追逐嬉闹非常高兴,个个都玩得汗流浃背。</FONT></P> <P>maengz(未曾)是平话的用法,caengz或mboujcaengz是壮话的用法。而在我的家乡,不:mae,未:ngung,别:kaej,没:mbux。</P><P>黑体部分的用法确实不常见。怎么看着四字成语似的?</P> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>沙南曼森</i>在2004-7-12 0:26:00的发言:</b><br/><p>maengz(未曾)是平话的用法,caengz或mboujcaengz是壮话的用法。而在我的家乡,不:mae,未:ngung,别:kaej,没:mbux。</p><p>黑体部分的用法确实不常见。怎么看着四字成语似的?</p></div><p>未曾:我那里是mbo yaeng.比如:ge liu yaeng?mbo yaeng hei!</p>
页:
[1]